THE The source of this uncorrected OCR text may be viewed as a digital facsimile at: http://fax.libs.uga.edu/ KING; OE, THE BOOK OF ANCIENT POETRY, TKANSLATED IN ENGLISH VEESE, WITH ESSAYS AND NOTES JAMES LEGGE, D.D., LLD., PROFESSOR OP CHINESE IN THE UNIVERSITY OF OXFORD, FORMERLY OF THE LONDON MISSIONARY SOCIETY. LONDON: TBÜBNER & CO., 57 & 59, LUDGATE HILL. 1876. [AU Sights reserved.] Ì PEEFACE. JOHN CHILC8 AND BON, FEINTEES. IN the third chapter of the Prolegomena the author has endeavoured to state clearly the principles on which the metrical version of the Book of China's ancient poetiy, published in the present volume, has been made, and will only repeat here that his readers will find in it, in an English dress, the Chinese poems themselves, and not others composed by para phrase from them. It remains for him to relate how he came to undertake the work, and the assistance that he has received in completing it. While preparing his larger and critical work on the She, published at Hong-Kong in 1871, though, as he has stated in the chapter referred to, he did not think that the collection as a whole was worth the trouble of versifying, it often occurred to him that not a few of the pieces were well worth that trouble ; and if he had had the time to spare, he would then have undertaken it. Occupied with other Chinese classics, the subject of versifying any portion of the She passed from his mind until he received in the spring of 1874, from his nephew, the Eev. John Legge, M.A., of Brighton in Victoria, Australia, a suggestion that he should bring out a metrical version of the whole Book. To encourage him to do so, his nephew promised his own assistance, and that of his brother, the Eev. James Legge, M.A., of Hanley, Staffordshire, while another helper might be found in the Eev. Alexander Cran, M.A.. of Fairfield, near Manchester. A plan for the versification of all the pieces was drawn out in harmony with this suggestion, and the principles on which the versions should be made were laid down. Various causes, however, operated to prevent each of his helpers from doing all the portion that had been assigned to him, and many of the versions which were sent had to be altogether set aside. Fully three-fourths of the volume are the author's own, while he had much to do in revising the other fourth. To all his three associates he tenders his most cordial thanks. Many of the pieces have a beauty which they would not have possessed but. for them ; and several of them—of those especially from Australia—as they came to him, glowed with more of the fire of poetry than they now show. IV PREFACE. To another gentleman he has also to acknowledge his great obligation. When he was beginning to see the end of his task, he asked his old Hong- Kong friend, W. T. Mercer, Esq., M.A. Oxford, to read and revise his manuscript before it went to the press. He knew he could not have a kinder critic, nor an abler,—as all will say who are acquainted with Mr Mercer's own volume of " Under the Peak ; or, Jottings in Verse, during a length ened residence in the Colony of Hong-Kong," published in 1869. Mr Mercer kindly acceded to the request, and went over every one of the pieces, pruning, correcting, and smoothing the versification, and making otherwise various suggestions. He recast some of the pieces in the first Part. The author has appended two of his recastings to his own versions, and I. ii. V. should have been mentioned as entirely his. In other cases it was found advisable to remake the pieces. To Mr Mercer also the Work is indebted, as the reader will perceive, for Latin versions of some of the pieces. Two metrical versions in German of the old Chinese poems have existed for a good many years. The one was published at Altona, in 1833, with the title :—" Schi-King, Chinesisches Liederbuch, gesammelt ron Confu cius, dem Deutschen angeeignet von Friedrich Eückert ; " the other at Crefeld, in 1844. with the title :—" Schi-King, oder Chinesische Lieder, gesammelt von Confucius. Neu und frei nach P. La Charme's lateinischer Uebertragung bearbeitet. Für's deutsche Volk herausgegeben von Johann Cramer." Of these the former by Eiickert has much the greater merit, and the second translator had it constantly before him. The present version, however, is under no obligation to either, nor can a comparison be instituted between it and them. Cramer says that his version was " freely " made from Lacharme's Latin translation ; nor had Eiickert any other original. Of the character of Lacharme's translation the author has spoken in the preface to his larger Work. 122, King Henry's Road, London, April, 1876. CONTENTS. Oo PEOLEGOMENA. CHAPTER I. THE EARLY HISTORY AND THE PRESENT TEXT OF THE BOOK OF POETRY. SECTION PAGE I. THE BOOK BEFORE CONFUCIUS ; AND WHAT, IF ANY, WERE HIS LABOURS UPON IT .. .. .. .. .. 1 II. THE BOOK FROM THE TIME OF CONFUCIUS TILL THE GENERAL ACKNOWLEDGMENT OF THE PRESENT TEXT .. .. 8 CHAPTER II. THE SOURCES OF THE ODES AS A COLLECTION ; THEIR INTER PRETATION AND AUTHORS ; THE PREFACES AND THEIR AU THORITY .. . . .. .. · · · · · · 13 APPENDIX. CHRONOLOGICAL TABLE OF THE PIECES .. .. 25 CHAPTER III. THE RHYME AND METRE OF THE PIECES ; THEIR POETICAL VALUE ; PRINCIPLE ON WHICH THE PRESENT VERSION OF THEM HAS BEEN MADE ; CERTAIN PECULIARITIES IN THEIR STRUCTURE .. .. .. .. .. .. ,. SI CHAPTER IV. THE CHINA OF THE BOOK OF POETRY, CONSIDERED IN RELA TION TO THE EXTENT OF ITS TERRITORY, ITS POLITICAL STATE, ITS RELIGION, AND ITS SOCIAL CONDITION .. .. 41 THE POEMS. PART I.—LESSONS FROM THE STATES. OOK I. THU ODES OF CHOW AND THE SOUTH .. .. 11 58 JI· ·· .. SHAOU AND THE SOl'TH . .. 14 67 CONTENTS. BOOK III. IT. V. VI. vu. Till. IX. X. XI. XII. xiii. XIV. XT. I. II. III. IT. T. VI. Til. Till. I. II. III. THE ODES OP P'EI YUNG . . WEI .. THE ROYAL DOMAIN CH'lNO TS'E WEI T'AKO . . TB'IN .. CH'IN . . KWEI TS'AOU PIN PART II.— MINOR ODES OF THE KINGDOM. DECADE OP LUH MIKO .. PIH HWA .. T'UNG KUNG . . K'E-FOO .. SEAOU MIN .. PIH SHAN .. SAUG HOO .. TOO JIN 8ZE .. PART III.— GREATER ODES OF THE KINGDOM DECADE OP KING WAN .. SHANO MIN .. TANG 19 10 10 10 21 11 7 12 10 10 4 4 7 . , . . . , . . . . , , 11 PACE 76 93 102 111 1]9 132 140 147 157 167 173 176 180 189 203 208 219 232 247 261 274 284 302 321 PART IV.— ODES OF THE TEMPLE ANO THE ALTAR. I. II. III. I. II. SACRIFICIAL· ODES OF CHOW SECTION I. DECADE OP TS'lNO MEAOU II. .. .. SHIN KUNG III. .. .. MIN YU SEAOU TSZE PRAISE-ODES OP LOO .. .. .. · SACRIFICIAL ODES OP SHANO INDEXES. INDEX OP SUBJECTS .. PROPER NAMES , β .. 11 4 5 .. 350 350 357 364 373 384 392 428 PBOLEGOMEM. CHAPTER I. THE EAELY HISTORY AND THE PRESENT TEXT OF THE BOOK OF POETRY. SECTION I. THE BOOK BEFORE CONFUCIUS ; AND WHAT, IF ANT, WEEK HIS LABOURS UPON IT. 1. SZE-MA Ts'ëen, in his memoir of Confucius, says :— " The old poems amounted to more than 3000. Confu cius removed those which were only repetitions of others, and selected those which would be serviceable statements oí for the inculcation of propriety and righteous- chínese scholars. ness. Ascending as high as Sëeh and How-tseih, and descending through the prosperous eras of Yin and Chow to the times of decadence under kings Yew and Le, he selected in all 305 pieces, which he sang over to his lute, to bring them into accordance with the musical style of the Shaou, the Woo, the Ya, and the Sung." This is the first notice which we have of any compilation of the ancient poems by Confucius, and from it mainly are derived all the subsequent statements on the subject. In the History of the Classical Books in the Records of the Suy dynasty (A.D. 589—618), it is said :—" When odes ceased to be made and collected, Che, the Grand music-master of Loo, arranged in order those which were existing, and made a copy of them. Then Confucius expurgated them ; and going up to the Shang dynasty, and coming down to the State of Loo, he compiled alto gether 300 pieces." VOL. III. 1 THE EAELY HISTORY OF THE SHE. Gpw-yang Sew (A.D. 1006 — 1071) endeavours to state particularly what the work of expurgation performed by Confucius was. "Not only/' says he, "did the sage reject whole poems, but from others he rejected one or more stanzas ; from stanzas he rejected one or more lines ; and from lines he rejected one or more characters/' Choo He (A.D. 1130 — 1200), whose own classical Work on the Book of Poetry appeared in A.D. 11 78, declined to express himself positively on the question of the expurg ation of the odes, but summed up his view of what Con fucius did for them in the following words : — " Poems had ceased to be made and collected, and those which were extant were full of errors and wanting in arrangement. When Confucius returned from Wei to Loo, he brought with him the odes which he had gotten in other States, and digested them, along with those which were to be found in Loo, into a collection of 300 pieces." I have not been able to find evidence sustaining these representations, and propose uow to submit to the reader These state- ^G considerations" which prevent me from ments not sup- concurring in them, and have brought me deice. The-rìew to the conclusions that, before the birth of of the author. Confucius, the Book of Poetry existed sub stantially the same as it was at his death, and that, while he may have somewhat altered the arrangement of its Books and odes, the principal service which he rendered to it was not that of compilation, but the impulse to the study of it which he communicated to his disciples. The discrepancy in the number of the odes as given in the above statements will be touched on in a note. 2. If we place Ts'een's composition of the memoir of Confucius in B.c. 100, nearly four hundred years will thus have elapsed between the death of the sage and any The ground- statement to the effect that he expurgated a Ìi»vereprés™te- previous collection of poems, or compiled ations. that which we now have, consisting of a few over 300 pieces ; and no writer in the interval, so far as we know, had affirmed or implied any such facts. But inde pendently of this consideration, there is ample evidence to prove, first, that the poems current before Confucius were not by any means so numerous as Sze-ma Ts'ëen says, and, secondly, that the collection of 300 pieces or thereabouts, THE SHE BEFORE CONFUCIUS. O digested under the same divisions as in the present Classic, existed before the sage's time. 3 Π 1 It would not be surprising, if, floating about and current among the people of China, in the 6th century before Christ, there had been even more than J^n°£p-™ 3000 pieces of poetry. The marvel is that cms. such was not the case. But in the "Narratives of the States," a Work attributed by some to Tso K'ew-ming,1 there occur quotations from 31 poems, made by statesmen and others, all anterior to Confucius ; and of those poems it cannot be pleaded that more than two are not in the present Classic, while of those two one is an ode of it quoted under another name. Further, in the Tso Chuen, certainly the work of Tso Kfew-ming, and a most valuable supplement to Confucius' own Work of the Ch'un Ts'ew, we have quotations from not fewer than 219 poems ; and of these only thirteen are not found in the Classic. Thus of 250 poems current in China before the supposed compila tion of the Book of Poetry, 286 are found in it, and only 14 are absent. To use the words of Chaou Yih, a scholar of the present dynasty, of the period K'een-lung (A.D. 1736—1795), "If the poems existing in Confucius' time had been more than 3000, the quotations found in these two Books of poems now lost should have been ten times as numerous as the quotations from the 305 pieces said to have been preserved by him, whereas they are only be tween a twenty-first and twenty-second part of those from the existing pieces. This is sufficient to show that Ts'ëon's statement i s not worthy of credit." I have made the widest possible induction from all existing Records in which there are quotations of poems made anterior to Confucius, and the conclusion to which I have been brought is altogether confirmatory of that deduced from the Works of Tso K'ëw-ming. If Confucius did make any compilation of poems, he had no such work of rejection and expurgation to do as is commonly imagined. [ii.] But I believe myself that he did no work at all to which the name of compilation can properly be applied, but simply adopted an existing collection of poems con sisting of 305, or at most of 311 pieces. Of the ex- 1 Wylie's Notes on Chinese Literature, p. 6. Tso K'evv-ming was not far removed from the era of Confucius. 1* 4 THE EARLY HISTORY OF THE SHE. Proofs of the istence of the She, or Book of Poetry, before Bod^oFpoetr16 Confucius, digested under four divisions, and before the time much in the same order as at present, there may be advanced the following· proofs :— First, in the " Official Book of Chow," we are told that it belonged to the .grand-master " to teach the six classes of poems,—the Fung, with their descriptive, metaphorical, and allusive pieces, the Ya, and the Sung." Mr Wylie Bays that the question of the genuineness of the Official Book may be considered as set at rest since the inquiry into it by Choo He, and that it is to be accepted as a work of the duke of Chow, or some other sage of the Chow dynasty.1 Without committing myself to any opinion on this point, as I find the passage just quoted in the Preface to the She (of which I shall treat in the next chapter), I cannot but accept it as having been current before Con fucius ; and thus we have a distinct reference to a collec tion of poems, earlier than his time, with the same division into Parts, and the same classification of the pieces in those Parts. Second, in Part II. of the She, Book vi., Ode IX.,—an ode assigned to the time of king Yew, B.C. 780—770, we have the words, " They sing the Ta and the Nan, Dancing to their flutes without error." So early then as the 8th century before our era, there was a collection of poems, of which some bore the name of the Nan, which there is nothing to forbid our supposing to have been the Chow-nan and the Shaou-uan, forming the first two Books of the first Part of the present classic, often spoken of together as the Nan; and of which others bore the name of the Ya, being probably the earlier pieces which now compose a large portion of the second and third Parts. Third, in the narratives of Tso K'ew-ming, under tlie 29th year of duke Sëang, B.C. 543, when Confucius was only 8 or 9 years old, we have an account of a visit to the court of Loo by an envoy from Woo, an eminent states man of the time, and of great learning. We are told 1 Notes on Chinese Literature, p. 4. THE SHE BEFORE CONFUCIUS. 5 that as he wished to hear the music of Chow, which he could do better in Loo than in any other State, they sang to him the odes of the Chow-nan and the Shaou-nan ; those of P'ei, Yung, and Wei ; of the Eoyal domain ; of Ch'ing ; of Ts'e ; of Pin ; of Ts'in ; of Wei ; of T'ang ; of Ch'in ; of Kwei ; and of Ts'aou. They sang to him also the odes of the Minor Ya and the Greater Ya ; and they sang finally the pieces of the Sung. We have here existing in the boyhood of Confucius, before he had set his mind on learning,1 what we may call the present Book of Poetry, with its Fung, its Ya, and its Sung. The odes of the Fung were in 15 Books as now, with merely some slight differ ences in the order of their arrangement;—the odes of Pin forming the 9th Book instead of the 15th, those of Ts'in the 10th instead of the llth, those of Wei the llth instead of the 9th, and those of T'ang the 12th instead of the 10th. In other respects the She, existing in Loo when Confucius was a mere boy, appears to have been the same as that of which the compilation has been ascribed to him. Fourth, in this matter we may appeal to the words of Confucius himself. Twice in the Analects he speaks of the odes as a collection consisting of 300 pieces.3 'That Work not being made on any principle of chronological order, we cannot positively assign those sayings to any particular periods of Confucius' life ; but it is, I may say, the unanimous opinion of the critics that they were spoken before the time to which Sze-ma Ts'èen and Choo He refer his special labour on the Book of Poetry. The reader may be left, with the evidence which has been set before him, to form his own opinion on the questions discussed. To my own mind that evidence is decisive on the points. —The Book of Poetry, arranged very much as we now have it, was current in China long before the sage ; and its pieces were in the mouths of statesmen and scholars, constantly quoted by them on festive and other occasions. Poems not included in it there doubtless were, but they were comparatively few. Confucius may have made a copy for the use of himself and his disciples ; but it does not appear that he rejected any pieces which had been previously received, or admitted any which had not pre viously found a place in the collection. 1 Confucian Analects, II. iv. 1. 2 Confucian Analects, II. ii. ; XIII. v. Λ 6 THE EARLY HISTORY OF THE SHE. 4. Having come to the above conclusions, it seems Further errors superfluous to make any further observations ìnente^ in**the on *ne statements adduced in the first para- first paragraph, graph. If Confucius expurgated no previous Book, it is vain to try and specify the nature of his ex purgation as Gow-yang Sew did.1 From Sze-ma Ts'een wo should suppose that there were no odes in the She later than the time of king Le, whereas there are 12 of the time of king Hwuy, 13 of that of king Seang, and 2 of the time of king Ting. Even the Sung of Loo which are referred to by the Buy writer and Choo He are not the latest pieces in the Book. The statement of the former that the odes were arranged in order and copied by Che, the music-master of Loo,2 rests on no authority but his own ;—more than a thousand years after the time of Con fucius. I shall refer to it again, however, in the next chapter. 5. The question arises now of what Confucius really did for the Book of Poetry, if, indeed, he did anything at all. The only thing from which we can hazard the slightest Did Confucius opinion on the point we have from his own lips. ΑΓέΑ? In the Analects, IX. xiv., he tells us :—" I Poetry? returned from Wei to Loo, and theii the music was reformed, and the pieces in the Ya and the Sung all found their proper places." The return from Wei to Loo took place when the sage was in his 69th year, only five years before his death. He ceased from that time to take au active part in political affairs, and solaced himself with music, the study of the Classics, the writing of the Chcun Ts'ew, and familiar intercourse with those of his disciples who still kept about him. He reformed the music,—that to which the poems were sung ; but wherein the reformation consisted we cannot tell. And he gave to the pieces of the Ya and the Sung their proper places. The present order of the Books in the Fung, slightly differing, we have seen, from that which was common in his boyhood, may also have now been determined by him. 1 Every instance pleaded by Sew in support of his expurgation of stanzas, lines, and characters has been disposed of by various scholars. 2 When this Che lived is much disputed. From tbe references to him in Ana. VIII. xv., XVIII. ix., we naturally suppose him to have been a contemporary of Confucius. THE ' SHE BEFORE CONFUCIUS. As to the arrangement of the odes in the other Parts of the Work, we cannot say of what extent it was. What are now called the correct Ya precede the pieces called the Ya of a changed character or of a degenerate age ; but there is no chronological order in their following one an other, and it will be seen, from the notes on the separate odes, that there are not a few of the latter class, which are illustrations of a good reign and of the observance of propriety, as much as any of the former. In the Books of the Sung again, the occurrence of the Praise- songs of Loo between the sacrificial odes of Chow and Shang is an anomaly for which we try in vain to discover a reasonable explanation. 6. While we cannot discover, therefore, any peculiar labours of Confucius on the Book of Poetry, and we have it now, as will be shown in the next section, substantially as he found it already compiled to his hand, the subse quent preservation of it may reasonably be Confucius· ser- , , -ι 7 -ι , ,1 τ · ,· π · ι -ι vice to the She attributed to the admiration which he ex- was in the im pressed for it, and the enthusiasm for it with which he sought to inspire his disciples. It of it- was one of the themes on which he delighted to converse with them.1 He taught that it is from the odes that the mind receives its best stimulus.2 A man ignorant of them was, in his opinion, like one who stands with his face to wards a wall, limited in his views, and unable to advance.3 Of the two things which his son could specify as particular ly enjoined on him by the sage, the first was that he should learn the odes.4 In this way Confucius, probably, contri buted krgely to the subsequent preservation of the Book of Poetry; — the preservation of the tablets on which the odes were inscribed, and the preservation of it in the memories of all who venerated his authority, and looked up to him as their master. Analects, VII. xvii. 3 Ana., XVII. x. Ana., VIII. viii.; XVII. ix. * Ana., XVI. xiii. THE SHE AFTER CONFUCIUS. SECTION II. THE BOOK OF POETRY FROM THE TIME OF CONFUCIUS TILL THE GENERAL-ACKNOWLEDGMENT OF THE PRESENT TEXT. ' From coníu- ^ ®T the attention paid to the study of the cms to the ay- Book of Poetry from the death of Confucius nasty of Ts'in. , ,1 · rj ,·, m ,. , , , to tue rise ol the is in dynasty, we have abundant evidence in the writings of his graudson Tsze- sze, of Mencius, and of Seun K'ing. One of the acknow ledged distinctions of Mencius is his acquaintance with the odes, of which his canon for the study of them pre fixed to 'my larger volumes is a proof ; and Seun K'ing survived the extinction of the Chow dynasty, and lived on into the times of Ts'in. 2. The Poems shared in the calamity which all the other classical Works, excepting the Yih, suffered, when the tyrant of Ts'in issued his edict for their destraction. But I have shown, in the prolegomena to vol. I., that only The Poems a few years elapsed between the execution of ™3terthe°fire¡ 1™ decree and the establishment of the Han of Ts'in. dynasty, which distinguished itself by its labours to restore the monuments of ancient literature. The odes were all, or very nearly all, recovered ;1 and the reason assigned for this is, that their preservation de pended on the memory of scholars more than on their inscription upon tablets and silk. We shall find reason to accept this statement. 3. Three different texts of the odes made their appear- differ- anee early in the Han dynasty, known as the She of Loo, of Ts'e, and of Han ; that is, the ent texts. In the last section reference was made to the number of the odes, given by Confucius himself as 300. He might mention the round number, not thinking it worth while to say that they were 305 or 311. The Classic now contains the text of 305 pieces, and the titles of other 6. It is contended by Choo and many other scholars, that in Confucius' time the text of those six was already lost, or rather that the titles were names of tunes only. More likely is the view that the text of these pieces was lost after Confucius' death. THEEE DIFFERENT TEXTS. J Book of Poetry was recovered from three different quarters. [i.] Lew Hin's cataloguex of the Works in the imperial library of the earlier Han dynasty commences, on the She King, with a Collection of the three Texts in 28 chapters, which is followed by two Works of commentary on the Text of Loo. The former of them was by a The Text of Shin P'ei, of whom we have some account in ^0· the Literary Biographies of Han. He was a native of Loo, and had received his own knowledge of the odes from a scholar of Ts'e, called Fow K'ëw-pih. He was resorted to by many disciples, whom he taught to repeat the odes, bnt withont entering into discussion with them on their interpretation. When the first emperor of the Han dynasty was passing through Loo, Shin followed him to the capital of that State, and had an interview with him. The emperor Woo, in the beginning of his reign (B.C. 139), sent for him to court when he was more than 80 years old; and he appears to have survived a considerable number of years beyond that advanced age. The names of ten of his disciples are given, all men of eminence, and among them K'ung Gan-kwoh. A little later, the most noted adherent of the school of Loo was a Wei Keen, who arrived at the dignity of prime minister, and published " the She of Loo in Stanzas and Lines." Up and down in the Books of Han and Wei are to be found quotations of the odes, which must have been taken from the professors of the Loo recension ; but neither the text nor the writings on it long survived. They are said to have perished during the Tsin dynasty (A.D. 265—419). When the catalogue of the Suy library was made, none of them were existing. [ii.] The Han catalogue mentions five different works on the She of Ts'e. This text was from a Yuen Koo, a native of Ts'e, about whom we learn, from the The Text of same chapter of Literary Biographies, that he Ts'e· was one of the Great scholars of the conrt in the time of the emperor King (B.C. 155—142), a favourite with him, and specially distinguished for his knowledge of the odes and his advocacy of orthodox Confucian doctrine. He died in the next reign of Woo, more than 90 years old ; 1 Proleg., Toi. I. p. 4. 10 THE SHE AFTEE CONFUCIUS. and we are told that all the scholars of Tsfe who got a name in those days for their acquaintance with the She sprang from his school. Among his disciples is the well- known name of Hëa-how Ch'e-ch'ang, who communicated his acquisitions to How Ts'ang, a native of the present Shan-tung province, and author of two of the Works in the Han catalogue. How had three disciples of eminence, —Yih Fung, Sëaou Wang-che, and K'wang Häng. From them the Text of Ts'e was transmitted to others, whose names, with quotations from their writings, are scattered through the Books of Han. Neither text nor comment aries, however, had a better fate than the She of Loo. There is no mention of them in the catalogue of Suy. They are said to have perished even before the rise of the Tsin dynasty. [iii.] The Text of Han was somewhat more fortunate. The Han catalogue contains the titles of four works, all The Text of ^>J -Han Yinn> wh°se surname is thus perpetu- Han Ying. ated in the text of the She which emanated from him. His biography follows that of How Ts'ang. He was a native, we are told, of the province of Yen, and a " Great scholar " in the time of the emperor Wan (B.C. 178—156), and on into the reigns of King and Woo. " He laboured/' it is said, " to unfold the meaning of the odes, and published an ' Explanation of the Text,' and ' Illustrations of the She/ containing several myriads of characters. His text was somewhat different from the texts of the She of Loo and Ts'e, but substantially of the same meaning." Of course Han founded a school ; but while almost all the writings of his followers soon perished, both the Works just mentioned continued on through the various dynasties to the time of Sung. The Suy catalogue contains the titles of his text and two Works on it ; the T'ang those of his text and his Illustrations ; but when we come to the catalogue of Sung, published in the time of the Yuen dynasty, we find only the Illustrations, in 10 Books or chapters ; and Gow-yang Sew tells us that in his time this was all of Han that remained. It continues, entire or nearly so, to the present day. 4. But while these three different recensions of the She all disappeared, with the exception of a single frag ment, their unhappy fate was owing not more to the THE TEXT OP MAOCT. 11 convulsions by which the empire was often rent, and the consequent destruction of literary monuments, such as we have witnessed in our own day in China, than to the appearance of a fourth Text which displaced them by its superior correctuess, and the ability with AfourthText· which it was advocated and commented on. that of Maou. This was what is called the " Text of Maou." It came into the field later than the others; but the Han cata logue contains the She of Maou in 29 chapters, and a commentary on the text in 30. According to Ch'ing K'aug-shing, the author of this commentary was a native of Loo, known as Maou Häng or the Greater Maou, who was a disciple, we are told by Luh Tih-ming, of Seun K'ing. The Work is lost. He had communicated his knowledge of the She, however, to another Maou,—Maou Chang, or the Lesser Maou,—who was " a Great scholar" at the court of king Heen of Ho-keen.1 This king Heen was one of the most diligent labourers in the recovery of the ancient Books, and presented Maou's text and the Work of Häng at the court of the emperor King,—pro bably in B.C. 129. Chang himself published his "Ex planations of the She," in 29 chapters, which still re main ; but it was not till the reign of the emperor P'ing (A.D. 1—5) that Maou's recension was received into the imperial college, and took its place along with those of Loo, Ts'e, and Han. The Chinese critics have carefully traced the line of scholars who had charge of Maou's text and explanations down to the reign of P'ing ;—K wan Ch'ang-k'ing, Hëae Yen-nëen, and Seu Gaou. To Seu Gaou succeeded Ch'in Këah, who was in office at the court of the usurper Wang Mang (Α.Π. 9—22). He transmitted his treasures to Sëay Man-k'ing, who himself commented on the She; and from him they passed to the well-known Wei King- chung or Wei Hwang, of whom I shall have to speak in the next chapter. From this time the most famous scholars addicted themselves to Maou's text. Këa Kwei (A.D. 25—101) published a Work on the " Meaning and Difficulties of Maou's She," having previously compiled a The petty kingdom of Ho-këen embraced three of the districts in the present department of the same name in Chih-le, and one of the two districts of Shin Chow. King He'en's name was Tih. •ί 12 THE SHE AFTEK CONFUCIUS. digest of the differences between its text and those of the other three recensions, at the command of the emperor Ming (A.D. 58—75). Ma Yung (A.D. 69—165) followed with another commentary ;—and we arrive at Ch'ing Heuen, or Ch'ing K'ang-shing, who wrote his " Supple mentary Commentary to the She of Maou," and his "Chronological Introduction to the She." The former of these two Works complete, and portions of the latter, are still extant. That the former has great defects as well as great merits, there can be no question ; but it took possession of the literary world of China, and after the time of Ch'ing the other three texts were little heard of, while the names of the commentators on Maou's text and his explanations of it speedily become very numerous. Maou's grave is still shown near the village of Tsun-fuh, in the departmental district of Ho-këen. 5. Returning now to what I said in the 2nd paragraph, it will be granted that the appearance of three different and independent texts, immediately after the rise of the Han dynasty, affords the most satisfactory evidence of The différait *^e recovery of the Book of Poetry, as it had texts guarantee continued from the time of Confucius. Un- tho integrity of /·..·, Ί /. , η , ι the recovered lortuiiately only fragments of them remain Blle' now ; but we have seen that they were dili gently compared by competent scholars with one another, and with the fourth text of Maou, which subsequently got the field to itself. In the body of the larger Work attention is called to many of their peculiar readings; Thetextswere and it is clear to me that their variations ^fi'S'trom™ from one another and from Maou's text arose citation. from the alleged fact that the preservation of the odes was owing to their being transmitted by re citation. The rhyme helped the memory to retain them, and while wood, bamboo, and silk were all consumed by the flames of Ts'in, when the time of repression ceased scholars would be eager to rehearse their stores. It was inevitable that the same sounds, when taken down by different writers, should in many cases be represented by different characters. Accepting the text as it exists, we have no reason to doubt that it is a near approximation to that which was current in the time of Confucius. THE SOUECES OF THE ODES AS A COLLECTION. Ϊ3 CHAPTER II. THE SOURCES OF THE ODES AS A COLLECTION; THEIR INTERPRETATION AND AUTHORS; THE PREFACES AND THEIR AUTHORITY. APPENDIX—A CH-EOKOLOGICAL TABLE OF THE ODES. 1. IT has been shown in the first section of last chapter that the Book of Poetry existed as a collection of odes before the time of Confucius. It becomes a question of some interest whether we can ascertain how the collection came to be formed, and account for {he gaps that now exist in it,—how there are no poetical memorials at all of several of the reigns of the Chow kings, How wore the and how the first Part embraces only a por- tii^flr tion of the States of which the kingdom was g™^ Composed. incomplete? 2. Sir Andrew Fletcher of Saltoun tells us the opinion of " a very wise man," that " if a man were permitted to make all the ballads of a nation, he need not care who should make its laws/'1 The theory of Chinese scholars is, that it was the duty of the kings to make themselves acquainted with all the odes and songs current in the different States, and to judge from them of The theory of the character of the rule exercised by their a^r^coiec- several princes, so that they might minister fO^govenTment- praise or blame, reward or punishment, ac- ai purposes. cordingly. 1 See Fletcher's account of " a Conversation on Governments." Sir John Davis (The Poetry of the Chinese, p. 30) adduces the remark of a writer in the Spectator (No. 502) :—" I have heard that a minister of State in the reign of Queen Elizabeth had all manner of hooks and ballads brought to him, of what kind soever, and took great notice how much they took with the people ; upon which he would, and certainly might, very well judge of their present dispositions, and of the most proper way of applying them according to his own purposes." \ Ν THE SOURCES OF THE ODES AS A COLLECTION. 3. The one classical passage which is referred to in support of this theory is in the Le Ke, V. ii., parr. 13, The ' classical 14 :—" Every fifth year, the son of Heaven fuppOTtatto tiS made a progress through the kingdom, when «y- the Grand music-master was commanded to lay before him the poems collected in the States of the several quarters, as au exhibition of the manners of the people." Unfortunately, this Book of the Le Ke, the " Eoyal Ordinances," was only compiled in the reign of the emperor Wan of the Han dynasty (B.C. 179—155). The scholars entrusted with the work did their best, we may suppose, with the materials at their command. They made much use, it is evident, of Mencins, and of the E Le. The Chow Le, or the " Official Book of Chow," had not then been recovered. But neither in Mencius, nor in the E Le, do we meet with any authority for the state ment before us. The Shoo mentions that Shun every fifth vear made a tour of inspection through his empire ; but there were then no odes for him to examine, as to him and his minister Kaou-yaou is attributed the first rudi mentary attempt at the poetic art. Of the progresses of the sovereigns of the Hëa and Tin dynasties we have no information ; and those of the kings of Chow were made, we know, only Once in twelve years. The above state ment in the Le Ke, therefore, was probably based only on tradition, and is erroneous in the frequency of the royal progresses which it asserts. Notwithstanding the difficulties which beset the text of the Le Ke, however, I am not disposed to reject it al together. It derives a certain amount of confirmation from the passage quoted in the last chapter, p. 4, from the " Official Book of Chow/' showing that in the Cho\v dy nasty there was a collection of poems, under the divisions of the Fuiig, the Ya, and the Sung, which it was the busi ness of the Grand music-master to teach the musicians aud the élèves of the royal school. It may be granted then, that the duke of Chow, in legislating for his dynasty, enacted that the poems produced in the different feudal States should be collected on the occasions of the royal progresses, and lodged thereafter among the archives of the bureau of music at the royal court. The same thing, THE SOURCES OF THE ODES AS A COLLECTION. 15 we may presnrne a fortiori, would be done with those produced within the royal domain itself. 4. But the feudal States were modelled after the pattern of the royal State. They also had their music-masters, their musicians, and their historiographers. The kings in their progresses did not visit each particu- The music- lar State, so that their music-masters could £ngtewouîd *? have an opportunity to collect the odes in it *'« odesof each t· , ι ι mi , ,, , State from its for themselves, ihey met, at well-known music-master. points, the marquises, earls, barons, &c., of the different quarters of the kingdom ; there gave them audience ; ad judicated upon their merits; aud issued to them their orders. We are obliged to suppose that the princes . would be attended to the places of rendezvous by their music-masters, carrying with them the poetical composi tions collected in their several regions, to present them to their superior of the royal court. 5. By means of the above arrangement, we can under stand how the poems of the whole kingdom were accumu lated and arranged among the archives of the capital. Was there any provision for disseminating thence the poems of one State among all the others ? There is suf ficient evidence that this dissemination was TTn„ tl . " 11 · Π r til -HOW tile COI- in some way effected. Throughout the lected poems "Narratives of the States" and the details Stta^Si of Tso K'ew-ming on the history of the Ch'un the stotcs· Ts'ew, the officers of the States generally are presented to us as familiar not only with the odes of their particular States, but with those of other States as well. They ap pear equally well acquainted with all the Parts and Books of our present collection ; and we saw in Chapter I., p. 5, how the whole of the present She was sung over to Ke- chah of Woo when he visited the court of Loo. My opinion is that there was a regular communication from the royal court to the courts of the various States of the poetical pieces, which for one reason or another were thought worthy of preservation. This is nowhere ex pressly stated ·, but it may be argued by analogy from the account which we have in the " Official Book of Chow " of the duties of the historiographers, or recorders, of the Exterior.—» They had charge of the Histories of all the 16 THE SOUECES OF THE ODES AS A COLLECTION. THE SOURCES OF THE ODES AS A COLLECTION. 17 States ; of the Books of the three August [rulers] and of the five emperors. They communicated to all parts of the kingdom the writings [in their charge] ,"1 For want of fuller information it is not easy to give a thoroughly satisfactory account of the Histories and the Books refer red to in these brief sentences ; but I quote them merely to establish the fact that, according to the constitution of the kingdom under the dynasty of Chow, not only were the literary monuments of the feudal States collected for the satisfaction of the kings, but they were again sent forth to the courts of the different princes, and became the common possession of the cultivated classes through out the whole country. The documentary evidence of the fact is scanty, owing to the imperfect condition in which the Books of Chow were recovered during the Han dynasty, and so we have no special mention made of the odes in the passages of the " Official Book/' which I have adduced; but that they, as well as the other writings which are vaguely specified, were made known to Loo, Tsfe, Tsin, and all the other States, seems to have the evidence of analogy in its favour, and to be necessary to account for the general familiarity with them which, we know, prevailed. G. But if the poems produced in the several States were thus collected in the capital, and thence again dis seminated throughout the kingdom, we might conclude that the collection would have been far more extensive and complete than we have it now. The smallness of it HOW the col- is to be accounted for by the disorder and email" aid to- confusion into which the kingdom fell after complete. t}ie lapse of a few reigns from king Woo. lloyal progresses ceased when royal government fell into 1 These Histories, it is held, related to everything about the feudal States, and the outlying barbarous tribes, the history of their princes and chiefs, their origin and boundaries, their tributes», their ceremonies, music, customs, &c. We try in vain to discover what the Books of the three August ones were. The second sentence is the most important for my argument. I cannot accept the interpretation of " the writings,' ' in which many acquiesce, as simply = the names of the written characters. Biot gives fcr the whole :—" Ils sont charges (le propager les noms écrits, ou IPS signes de l'écriture, dans les quatre parties de l'empire." I believe that I have given the sense correctly. decay, and then the odes were no longer collected.1 We have no account of any progress of the kings during the period of the Ch'un Ts'e'w. But, before that period, there is a long gap of 143 years between kings Ch'ing and E, covering the reigns of K'ang, Ch'aou, Muh, and Kung, of which we have no poetic memorials, if we ex cept two doubtful pieces among the sacrificial odes of Chow. The reign of Hëaou who succeeded to B is simi larly uncommemorated, and the latest odes are of the time of Tiug, when a hundred years of the Ch'uii Tsce\v had still to run their course. I cannot suppose but that many odes were made and collected during the 143 years after king Ch'ing. The probability is that they perished during the feeble and disturbed reigns of B, Hëaou, B, and Le. Of the reign of the first of these we have only five pieces, of all of which Choo considers the dato to be uncertain ; of that of the second, as has been observed above, we have no memorials at all ; of that of the third we have only one piece, which Choo, for apparently good reasons, would assign to a considerably later date. Then follow four pieces, the date of which is quite uncertain, and eleven, assigned to the reign of Le,—some of them with evident error. To Le's succeeded the long and vigorous reign of Seuen (B.C. 828—781), when we may suppose that the ancient custom of collecting the poems was revived. Subsequently to him, all was in the main decadence and disorder. It was probably in the latter part of his reign that Ch'ing-k'aou-foo, an ancestor of Confucius, obtained from the Grand music-master of the conrt of Chow twelve of the sacrificial odes of the previous dynasty, with which he returned to Sung which was held by representatives of the House of Shang. They were used there in sacrificing to the old kings of Shang, and were probably taken with them to Loo when the Kfung family subsequently sought refuge in that State. Yet of the twelve odes seven were lost by the time of Confucius. The general conclusion to which we come is, that the existing Book of Poetry is the fragment of various col lections made during the early reigns of the kings of '-'how, and added to at intervals, especially on the oc- TOL. ΠΙ. See Mencius, IV. ii. XXI. 2 \ 18 THE SOUKCES OF THE ODES AS A COLLECTION. THE AUTHORS OF THE ODES. 19 currence of a prosperous rule, in accordance with the regulation which has been preserved in the Le Ke. How it is that we have in Part I. odes of not more than a dozen of the States into which the kingdom was divided,1 and that the odes of those States extend only over a short period of their history :—for these things we can not account further than by saying that such were the ravages of time and the results of disorder. We can only accept the collection as it is, and be thankful for it. It was well that Confucius was a native of Loo, for such was the position of that State among the others, and so close its relations with the royal court, that tlie odes preserved in it were probably more numerous and com plete than anywhere else. Yet we cannot accept the statement of the editor of the Suy catalogue adduced on page 2, that the existing pieces had been copied out and arranged by Che, the music-master of Loo, unless, indeed, Che had been in office during the boyhood of Confucius, when, as we have seen, the collection was to be found there, substantially the same as it is now. 7. The conclusions which I have sought to establish in the above paragraphs, concerning the sources of the She as a collection, have an important bearing on the inter pretation of many of the odes. The remark of Sze-ma Bearing of the Ts'ëen, that " Confucius selected those above paia- pieces which would be serviceable for the graphs on the I: . interpretation of illustration ot propriety and righteousness, particularpieces. jg ^ emmeous as tlie οΛβ^ ^ tte sage selected 80S pieces out of 3000. Confucius merely studied and taught the pieces which he found existing, and the collection necessarily contained odes illustrative of bad government as well as of good, of licentiousness as well as of a pure morality. Nothing has been such a stumbling-block in the way of the reception of Choo He's interpretation of the pieces as the readiness with which he attributes a licentious meaning to those of Book vii., Part I. But the reason why the kings in their progresses had the odes of the different States collected and presented to them, was " that they might judge from them of the 1 I might say not quite a dozen, for Books iii., iv., and v., all belong to Wei, and probably also xiii., as well as x., to Tsin. .manners of the people," and so come to a decision re garding the government and morals of their rulers. A student and translator of the odes has simply to allow them to speak for themselves, and has no more reason to be surprised at the language of vice in some of them than at the language of virtue in many others. The enigmatic saying of Confucius himself, that the whole of " the three hundred odes may be summed up in one sen tence,—Thought without depravity," l must be understood in the meaning which I have given to it in the translation of the Analects. It may very well be said, in harmony with all that I have here advanced, that the odes were collected and preserved for the promotion of good government and virtuous manners. The merit attaching to them is that they give us faithful pictures of what was good and what was bad in the political State of the country, and in the social habits of the people. 8. The pieces in the collection were of course made by in dividuals who possessed the gift, or thought that they pos sessed the gift, of poetical composition. Who ite writers of they were we could tell only on the authority the odes· of the odes themselves, or of credible historical accounts contemporaneous with them or nearly so. They would in general be individuals of some literary culture, for the arts of reading and writing even could not be widely diffused during the Chow dynasty. It is not worth our while to question the opinion of the Chinese critics, who attribute many pieces to the duke of Chow, though we have independent testimony only to his composition of a single ode,—the second of Book xv., Part I.2 We may assign to him also the 1st and 3rd odes of the same Book ; the first 22 of Part IL; the first 18 of Part III.; and with two doubtful exceptions, all the sacrificial Songs of Chow. Of the 160 pieces in Pt I. only the authorship of the 2nd of Book xv., which lias just been referred to, can be assigned with certainty. Some of the others, of which the historical interpretation may be considered as suffi ciently fixed, as the complaints of Chwang Keang, in Books iii., iv.j v., are written in the first person ; but the author 1 See the Ana. II. ii. " See the Shoo, V. vi. 15. 2* 20 THE PREFACE TO THE SHE. may be personating his subject. In Pt II., the 7th ode of Book iv. was made by a Këa-foo, a noble of the royal State, but we know nothing more about him ; the 6th of Book vi., by a eunuch styled Mäng-tsze ; and the 6th of Book vii., from a concurrence of external testi monies, may be ascribed to duke Woo of Wei. In Pt III., Book iii., the 2nd piece was composed by the same duke Woo ; the 3rd by an earl of Juy in the royal domain ; the 4th must have been made by one of Seuen's ministers, to express the king's feelings under the drought which was exhausting the kingdom; and the 5th and 6th claim to be the work of Yin Keih-foo, one of Seuen's principal officers. 9. In the preface which appeared along with Maou's text of the She, the occasion and authorship of many more of the odes are given ; but I am not inclined to allow much weight to its testimony. The substance of it will be found in the notes pre fixed to the pieces of the several Books, where I have shown in a multitude of cases the unsatisfactoriness of the view which it would oblige us to take of particular odes. There are few western Sinologues, I apprehend, who will not cordially concur with me in the principle of Choo He, that we must find the meaning of the odes in the odes themselves, instead of accepting the interpreta tion of them given by we know not whom, and to follow which would reduce many of them to absurd enigmas. From the large space which the discussion of the Pre face generally occupies, it is necessary that I should attempt a summary of what is said upon it ;—on no sub ject are the views of native scholars more divided. According to Ch'ing K'ang-shing, what is now called '' the Great preface " was made by Confucius' disciple Tsze-hëa, and what is called " the Little preface " was made also by Tsze-hëa, but afterwards supplemented by Maou. In Maou, however, there is no distinction made between a Great and a Little preface. As the odes came down to him, the Preface was an additional document by itself, and when he published his commentary, he divided it into portions, prefixing to every ode the portion which gave an account of it. In this way, however, the preface to the Kwan ts'eu, or the first ode of the collection, was THE PEEP ACE TO THE SHE. 21 of a disproportionate length ; and very early, this portion was separated from the rest, and called the Great Preface, But the division of the original preface thus made was evidently unnatural and inartistic ; and Choo He showed his truer critical ability by detaching only certain por tions of the preface to the Kwan ts'en, and dignifying them with the same name of the Great Preface. This gives us some account of the nature and origin of poetry in general, and of the different Parts which compose the She. But Choo should have gone farther. In what is left of the preface to the Kwan ts'eu, we have not only an account of that ode, but also what may be regarded as a second introduction to Part L, and especially to the first and second Books of it. To maintain the symmetry of the prefaces there ought to be corresponding sentences at the commencement of the introductory notices to the first odes of the other Parts. But there is nothing of the sort ; and this want of symmetry in the preface as a whole is a sufficient proof to me that it did not all proceed from one hand. In Section Π. of last chapter I have traced the trans mission of Maou's text from its first appearance until it got possession of the literary world of China. HOW it is at- Scholars try to trace it up to Tsze-hëa, and {^^g^ consequently through him to Confucius ; but Tsze-hea. the evidence is not of an equally satisfactory character. The first witness is Sou Ching, an officer of the State or Kingdom of Woo in the period of " the Three Kingdoms (A.D. 229—264)," who says, as reported by Luh Tih- niing :—" Tsze-hëa handed down the She [which he had received from Confucius] to Kaou Häng-tsze ; Hìíng-tsze to Sëeh Tsfang-tsze ; Ts'ang-tsze to Mëen Mëaon-tsze ; and Mëaon-tsze to the elder Maou." Luh Tih-ming gives also another account of the connection between Maou and Tsze-hëa :—" Tsze-hëa handed down the She to Tsäng Shin ; Tsäng Shin to Le Kcih ; Le K'ih to Mang Chung- tsze ; Mfing Chung-tsze to Kin Mow-tsze ; Kin Mo\v-tsze to Seun K'ing ; and Seun K'ing to the elder Maou." There is no attempt made, so far as I know, on the part of Chinese critics, to reconcile these two genealogies of of Maou's She ; but there is no doubt that, during the Han dynasties, the school of Maou did trace their master's î 22 THE PKEFACE TO THE SHE. THE PREFACE TO THE SHE. 23 text up to Tsze-hëa. Yen Sze-koo states it positively in his note appended to Lew Hin's catalogue of the copies of the She ; and hence, as the text and the preface came to Maou together, there arose the view that the latter •was made by that disciple of the sage. It became current, indeed, under his name, and was published separately from the odes, so that, in the catalogue of the T'ang dynasty, we find " The Preface to the She by Puh Shang, in two Books," as a distinct Work. But there is another account of the origin of the Pre face which seems to conflict with this. In par. 4 of the 2nd section of last chapter I have made mention of Wei Different ac- King-chung or Wei Hwang, one of the great ^f0ft£eep0rt Han scholars who adopted the text of Maou. face· He serves as a connecting link between the western and eastern dynasties of Han ; and in the account of him in the " Literary Biographies " we are told that " Hwang became the pupil of Sëay Man-k'ing, who was famous for his knowledge of Maou's She ; and he after wards made the Preface to it, remarkable for the accuracy with which it gives the meaning of the pieces in the Fung and the Y a, and which is now current in the world." A testimony like this cannot be gainsayed. If we allow that, when Maou first made public his text, there were prefatory notes accompanying it, yet Hwang must have made large additions to these, as Maou himself, in the opinion of Ch'ing K'ang-shing, had previously done. Since the time of Choo He, many eminent scholars, such as Yen Ts'an in the Sung dynasty, and Këang Ping- chang in the present, adopt the first sentence in the introduction to each ode as what constituted the original preface, and which they do not feel at liberty to dispute. They think that so much was prefixed to the odes by the historiographers of the kingdom or of the States, when they were first collected, and they would maintain like wise, I suppose, that it bore the stamp of Tsze-hëa. Këang calls these brief sentences " the Old preface " and " the Great preface," and the fuller explanation which is often appended to them, and which he feels at liberty to question, he calls " the Appended preface," and " the Little preface." After long and extensive investigation of the subject, I have no hesitation in adopting the freer choo^ He.g views of Choo He, with a condensed account -news on the of which I conclude this chapter :— re ace" " Opinions of scholars are much divided as to the authorship of the Preface. Some; ascribe it to Confucius ;' some to Tsze-hëa ; and some to the historiographers of the States. In the absence of clear testimony it is im possible to decide the point ; but the notice about Wei Hwang, in the literary Biographies of the Han dynasties,8 would seem to make it clear that the Preface was his work. We must take into account, however, on the other hand, the statement of Ch'ing Heuen,3 that the Preface existed as a separate document when Maou appeared with his text, and that he broke it up, prefixing to each ode the portion belonging to it. The natural conclusion is that the Preface had come down from a remote period, and that Hwang merely added to it and rounded it off. In accordance with this, scholars generally hold that the first sentences in the introductory notices formed the original Preface which Maou distributed, and that the following portions were subsequently added. " This view may appear reasonable ; but when we ex amine those first sentences themselves, we find some of them which do not agree with the obvious meaning of the odes to which they are prefixed, and give merely the rash and baseless expositions of the writers. Evidently, from the first, the Preface was made up of private specu lations and conjectures as to the subject-matter of the odes, and constituted a document by itself, separately ap pended to the text. Then on its first appearance there were current the explanations of the odes which were given in connection with the texts of Ts'e, Loo, and Han, so that readers could know that it was the work of later 1 This is too broadly stated. No one has affirmed that the Preface as a whole was from the hand of Confucius. Ch'ing E-ch'uen (A.D. 1033— 1107) held that the Great preface was made by him. The style, he says, is like that of the appendixes to the Yih, and the ideas are beyond what Tsze-hëa could have enunciated. Wang Tih-shin (later on in the Sung dynasty) ascribed to Confucius the first sentence of all the introductory notices, and called them the Great preface. 2 Adduced above. 3 Also adduced above. THE PEEFACE TO THE SHE. CHRONOLOGICAL TABLE OF THE ODES. 25 I hands, and not give entire credit to it.1 But when Maou no longer published the Preface as a separate document, but each ode appeared with the introductory notice as a portion of the text, this seemed to give to it the authority of the text itself. Then after the other texts disappeared and Maou's had the field to itself, this means of testing the accuracy of its prefatory notices no longer existed. They appeared as if they were the production of the poets themselves, and the odes spemed to be made from them as so many themes. Scholars handed down a faith in them from one to another, and no one ventured to express a doubt of their authority. The text was twisted and chiseled to bring it into accordance with them, and nobody would undertake to say plainly that they were the work of the scholars of the Han dynasty." 1 That the other texte, as Maou's, all had their prefaces, often differing from the views of the odes given in that, is a very important fact. APPENDIX. A TABLE OF THE PIECES IN THE SHE CHEONOLOGICALLT AREANGED. I. BELONGING TO THE SHANG DYNASTY ... B.C. 1765—1122. Five pieces ;—the Sacrificial odes of Shang. Of the Na (I.), the LeeJi tsoo (II.), and the Ch'angfafi (IV.), the date of the composition is uncertain. I think that Ode IV. is the oldest, and may have been made any time after B.C. 1719. The Heuen neamt (III.) and the Tin woo (V.) were made after B.C. 1261. Ode V. should be referred, pro bably, to the reign of Te-yih, B.C. llyO—1154. II. BELONGING TO THE TIME OF KING WAN , 1184—1134. Thirty-four or thirty-five pieces. These are com monly included in the three hundred and six pieces of the Chow dynasty ; but we can only date the commence ment of that from the reign of Wän's son, king Woo. The composition, or the collection at least, of most of the Odes relating to Wan aud his affairs, is attributed to his son Tan, the duke of Chow, and must be referred to the reigns of kings Woo and Ch'iug ... ... „ 1121—1076. These pieces embrace :— In Part I., all the 11 pieces of Book i. :—the Kiean, ts'eu, the KoJi fan, the Knien iirJi, the Eete muJi, the CJmng-sze, the T'ami yaov, the 'J^oo tsen, the Fuiv e, the San kieang, the Joo fun, and the Lln, eJie cite ; and 12, or perhaps 13 pieces, of Book ii. :—the Ts'euii ch'aoii, the Ts'ae fan, the Ts'auu cTi'ting, the Ts'ae pin, the Häng loo, the Kaou yang, the Yin k'e lity, the P'eanu yew mei, the Seaou sing, the Tay yem szc Iteun, the Keang yew sze, and the Tsote yu, with perhaps also the Kan t-ang (V.) In Part II., 8 pieces of Book i. :—the Luh ming, the Sze iiwtv, the Hicang-htvaiig chay ftiea, the Fall imtlt, the T-een paoti, the Ts'ae me, the Ch'uh Iteu, and the Te too. In Part III., 3 pieces of Book i -—the Tihp'oh, the Ban luh, and the Ling t'ae. III. BELONGING TO THE CHOW DYNASTY. [i.] Of the time of king Woo „ 1121—1115. 26 CHRONOLOGICAL TABLE OF THE ODES. In all 8 or 9 pieces, viz.— In Part I., Book ii., the Ho pe mtny e, and perhaps the Kan t'ang. In Part II., the Nan line of Book i. ; the Plh hn-a, the Hwa shoo, and the Υυ le, of Book ii., though the date of these pieces is not certain. In Part III., the Meen, the Sze ehac, and the Hiding e, all in Book i. [ii.] Of the time of king Ch'ing ... ... B.C. 1114—1076. In all 60 pieces, viz.— In Part I., all the seven pieces of Book xv., the Ts'ih yneh, the Ch'e-heaou, the Tung shan, the POfoo, the fah Tin, the Kern yUi, and the Lang jioJt. All these are assigned to the duke of Chow iu the reign of Ch'ing. In Part II., ten pieces :—the Chang te, of Book i. ; the Yew häng, the Nan yen hea-yn, the Sung Jt'eiv, the Nan shan yew t'ae, the Yen; e. the Luh seavn, and the Chan loo, of Book ii. ; the T"img hung, and the Ts'itig- ts'ing duty ngo, of Book iii. Of these ten pieces, however, Choo He thinks that the date of all but the first is uncertain. In Part III., twelve pieces :—the Wan mang, the Ta ming. the Hea ΊΚΟΟ, and the Wan n-ang yew shing, of Book i. ; the Sang min, the Hung wei, the Ke titmj, the Hoc e, the Kea loft, the Knng Lew, the Ilenng choh, antl the Reven o, of Book ii. In Part IV. thirty-one pieces, viz.—all the pieces of Book i. [i.] :—the Ts'ing mean», the Wei T'een che ming, the Wei ts'ing, the Lech man, the T'cen tsoh, the Haou Teen y em ch'ing ming (assigned by Choo He to the time of king K'ang), the Go tseang, the Site mae (as signed by Choo to the time of king Woo), the Chili king (assigned by Choo to the time of king Ch'aou), and the Sze man : all the pieces of Book i. [ii.] :—the Shin ktmg, the E he (assigned by Choo to the time of king K'ang), the Cliin loo, the Fung iieen. the Yen koo, the Tit'een, the Yung (assigned by Choo to the time of king Woo), the Tsae iieen, the Yew h'ih, and the Woo; and all the pieces of Book i. [iii.] :—the Min yu seaou tsze, the Tang loh, the King che, the Seaoti pe, the Tsae shoo, the Leanrj sze, the Sze e, the Choit, the Hican, the Lae, and the Pan. [iv.] Of the time of king B (|j^ ^) ... ... „ 933—909. Five pieces, all in Part I. Book viii.:—the Ke ming, the Scuen, the Choo, the Tung fang che jih, and the Tung fang we ming. All these are supposed to belong to duke Gae of Ts'e or his times, but Choo He considers their date uncertain. [v.] Of the time of king E (ÌÈp| ^H) ... ... „ 893—878. One piece, the Pih chow of Part I., Book iii., assigned CHEONOLOGICAL TABLE OF THE ODES. 27 to the time of duke K'ing of Wei ; but Choo He would place it later in the time of king P'ing. [vi.] Of the time of the above king E, or of king Le ... ... ... ... ... ». ... B.C. 893—8«. Four pieces, all those of Part I., Book xiii., but Choo considers them to be of uncertain date :—the Kaou k'ew, the Sao Jíivan, the Slit yew ch'ang ts'oo, and the Fei fung. [vii.] Of the time of king Le ... ... ... „ 877—841. In all, eleven pieces, viz.— Two in Part I., Book xii. :—the Ytten If em, and the Tung 11111», ehe fun. Choo considers both these as of uncertain date. Four pieces in Part II. :—the Shih yueh che heaou (correctly assigned by Choo to the time of king Yew), and the Yu woo citing (Choo would also assign a later date to this), in Book iv. ; the Seaou min, and the Reaon yt/en, both considered by Choo to be of uncertain date, in Book v. Five pieces in Part III. :—the Min lamí, and the Pan, of Book ii. ; the Tang, the Yih (correctly assigned by Choo to the time of king P'ing) ; and the Sang yew of Book iii. [viii.] Of the period Kung-ho ... ... ... „ 840—827. One piece, the Sih tsiiii of Part I., Book x., but Choo considers the date to be uncertain. [ix.] Of the time of king Seuen ... ... „ 826—781. Twenty-five pieces, viz.— In Part I., five pieces :—the Pih chow of Book iv. ; the Keu, lin of Book xi. (according to Choo uncertain) ; and the Häng Mûn, the Tung mun che c7í'e, and the Tung m-iin che yang, of Book xii., all according to Clioo uncertain. In Part II., fourteen pieces, vin.— In Book iii,, the lath yueh, the Ts'ae li'e, the Keu iimig, the Keih jih, the Hung yen, the 'fing leaou (accordingto Choo uncertain), the Meen sñmiy (ace. to Choo uncertain), and the Hoh ming (ace. to Choo un certain) ; in Book iv., the K'e foo, the Pih Jteu, the Hnang neaon, the Go häng k'e yay, the Sze kan, and the Woo yang, all according to Choo of uncertain date. In Part ΠΙ., six pieces, viz.— The Yun han, the Sung hann, the Ching min, the Han yih, the Keang han, and the Chang troc, all in Book iii., and all admitted by Choo but the Han yih, of which he considers the date uncertain. [x.] Of the time of king Yew ... ... „ 780—770. In all forty-two pieces, viz.— Of Part II. 40 pieces :—in Book iv., the Tseeh nan shan,, and the Ching yveh (Choo considers the date of this uncertain, but there is some internal evidence for 28 CHRONOLOGICAL TABLE OF THE ODES. its being of the time of-king Yew) ; in Book v., the Seaou piean, the K'eaou yen, the Hojin sze, the Heang pill, the Kuli fling, the Luh go, the Ta tung, and the Sze yueli, the date of all of which is with Choo uncer tain; in Book vi., the Pill shan, the WHO tseang ta lien, the Seaou ming, the Euo eliung, the Ts'oo ts'ze, the Sin nan shan, the Foo Peen, the Ta t'een, the Clien pe Lvh e, and the SJiang-shang chay Ima, of all which Choo denies the assigned date, excepting in the case of the Kvu chiing ; in Book vii., the Sang hoo. the Yuen yang, the Eweipecn, the Keu Tieah, the Ts'ing ying, the Pin che t»oo yen, the Tu ts'aou, the Ts'ae shuJi, the Keoll lamg, and the Tu7i lew,—hut of these Choo allows only the fin che tsoo yen to he capable of determinate reference to the time of Yew ; and in Book viii., the Tvojin sze, the Ts-ae lull, the Shoo mea.au (referred by Choo to the time of king Seuen), the Sill sang, the Pill lima, the 3Ieen man, the Hoo yell, the Ts-een tseen eke sliili, the T'eami che hwa, and the Ho ts'aou pall Juvang, but Choo only agrees in assigning the Pill, hiea and the Ho ts'aou puh Imang to Yew's reign. In Part III., Book iii., two pieces;—the Chenjang and the Shaoti min. [xi.] Of the time of king P*ing In all 28 pieces, viz.— In Part I., 1 in Book iii.,—the Luh e ; 3 in Book v.,— the K~e yuli, the K'ami pman, and the Sliili jilt, but Choo considers the date of the Raoupnan to be uncer tain; 6 in Book vi.,—the Shoo le, the Keun-txze yu y'ili, the Eeuii-ts-e yang-yang, the Yang che shivuy, the Ciiung laili yen t'uy, and the Eah luy, of which Choo agrees in the assignment of one only, the Yang die t Amity ; 7 in Book vii.,—the Tsze e, the Tseang chung- tsze, the SltuJt yu t'een, the Ta slmli yu t'een, the Kaou Wem, the Tsun ta loo, and the Neu, yueli lie tiling, of which Choo allows the assignment of the Tsze e, the STiuk yu t'een, and the Ta sliuli yu t'een ; 7 in Book x.,— the Slum yem cii'oo, the Yang che shnuy, the Tseanw leaou, the Chmv mom, the Te too, the Kaou ft'ew, and the Paou yu·, of which Choo agrees in the assignment only of the Yang die shieuy and the Tscaou leaon í in Book xi.,—the Sze t'eeh, the Seaou jung, the Keen Itea, and the Clmng nan, Choo allowing only the Seaoujung. [xii.] In the reign of king P'iug, or king Hwau Seven pieces, all of Part I., Book ix., and all, accord ing to Choo, of uncertain date ;—the Eoh keu, the Hicun tseu joo, the Yuen yem t'amt, the Cliili hoc, the Shih mom che ìteen, the Fall, fan, and the Sliih shoo. [xiii.] In the reign of king ΗΛΥ an Thirty-two pieces, all of Part 1., viz.— 17 in Book iii. :—the Yen yen, the Jih yueli, the Cliungfung, the Keih Two, the K'aefung, the Heiing die, B.C. 769—719. 769—696. 718—G96. CHRONOLOGICAL TABLE OF THE ODES. 29 yero Tt'oo y eh, the Kuhfung, the Shili η·ε, the : k'erv, the Keen Tie, the Ts'euen shwuy, the Pih mun, the Pihfung, the Tsing neu, the Sin t'ae, and the Urh tsie shing dun», of which Choo allows only the date assigned to the Yen yen, the Jih yueli, the Clmng · fnng, and the Keih Two ; ί in Book iv.,—the Ts'eang yew tsze, the Keim-tsze lieae loan, the Sang divng, and the Shun die punpun, in regard to all of which hut the Sang ciiung Choo coincides ; 5 in Book v.,—the Mang, the Cliuli han, the Hman lan, the Pill lie, and the Yew Two, all ace. to Choo of uncertain date ; 3 in Book vi., —the T'oo yuen, the Ts'ae hill, and the Ta heit, also of uncertain date with Choo ; 2 in Book vii.,—the Yem neu t'uìig lieu, and the Keen sliang, with him uncertain ; and 1 in Book xii.,—the Moo mun, whose date Choo in the same way does not think can be determined. [xiv.] Of the time of king Chwang ... ... B.c. 695—681. Fifteen pieces, all in Part I., viü.— 1 in Book vi.,—the K'em chvng yem ma, with Choo uncertain ; 8 in Book vii., all with Choo uncertain,— the Shan yemfoo soo, the T'oh he, the Kcami t'lnig, the Fung, the Tung mun die shen, the Fling yii, the Tsze li'iii, and the Yang die sJiwuy ; and 6 in Book viii., the date and occasion of the 2nd and 3rd of which only are deemed uncertain by Choo.—the Nan shan, the Foo teen, the Loo ling, the Pe Itoto, the Tsae itmeu, aud the E tscay. [xv.] Of the time of king Le qj|| j£) ... „ 680—676. Five pieces, all in Part I., viz.— 3 in Book vii., all with Choo uncertain,—the CWiili k-e tung mun, the Yay yew man ts'aov, and the Tain ivei ; 2 in Book x., the date assigned to the former of which is admitted by Choo, the Woo e, and the Yew te die too . [xvi.] Of the time of king Hwuy ... ... „ 676—C31. Twelve pieces, all in Part I., viz.— 5 in Book iv., all admitted by Choo,—the Ting che fang diung, the Te tung, the Scang shoo, the Kan titaoii, and the Tgae cJi'e ; 1 in Book v., with Choo uncertain, —the Muh laea ; 1 in Book vii., admitted by Choo, the Ts'ing j-in; 2 in Book x., with Choo uncertain,—the Koli sang and the Ts'ae ling ; 2 in Book xii., with Choo uncertain,—the Fang yew ts'eoh ch'aou, and the Yueh eh'uh ; and 1 in Book xiv., also with Choo uncertain,— the Fom yem. [xvii.] Of the time of king Seang ... ... „ 650—618. In all thirteen pieces, of which 9 are in Part I., viz.— 1 in Book v., admitted by Choo,—the Ho Itirang ; 5 in Book xi., of which Choo admits only the first and fourth,—the Hmang neaov, the Shin-fung, the Woo e, the Wei yang, and the E'euen yu ; 3 in Book xiv., of so CHRONOLOGICAL TABLE OF THE ODES. which Choo accepts only the first,—the Hmv-jin, the She-kern, and the Sea ts'euen. In Part IV., the 4 pieces of Book ii., in the occasion assigned for the first and last of which Choo agrees,— the Keutu/, the Yew peih, the P>van-s7i>vuy, and the Pel Tiling. [xviii.] Of the tune of king Ting Two pieces in Part I., viz.— the Chou lin, admitted by Choo, and the Tsih p'o in Book xii. B.c. 605—585. The editors of the imperial edition of the present dynasty say : " The dates of the composition of the odes it was found difficult to examine thoroughly after the fires of Ts'in, and so we find them variously assigned by the writers of the Han, T'ang, and other dynasties. " But the old Preface made its appearance along with the text of the Poems, and Maou, Ch'ing, and K'ung Ying-tah maintained and defended the dates assigned in it, to which there belongs what authority may be derived -from its antiquity. " When Choo He took the She in hand, the text of the poems was considered by him to afford the only evidence of their occasion and date, and where there was nothing decisive in it, and no evidence afforded by other classical Books, he pronounced these points uncertain ;—thus de ciding according to the exercise of his own reason on the several pieces. " Gow-yang Sew followed the introductory notices of Ch'ing, but dis puted and reasoned on the subject at the same time. Heu K'c'en, and Lew Kin followed the authority of Choo, now and then slightly differing from him. " In the Ming dynasty appeared the ' Old meanings of the text of the She,' chronologically arranged by Ho K'eae, adducing abundance of testimonies, but with many erroneous views. We have in thia work collected the old assignments of the Preface, supported by Maou, Ch'ing, and K'ung, and given due place to the decisions of Choo. The opinions of others we have preserved, but have not entered on any discussion of them." THE RHYME AND METEE OF THE PIECES. 81 CHAPTER III. THE RHYME AND METRE OE THE PIECES ; THEIR POET ICAL VALUE; PRINCIPLE ON WHICH THE PRESENT VERSION OE THEM HAS BEEN MADE; CERTAIN PECULIARITIES IN THEIR STRUCTURE. 1. I HAVE written at length, on tlie Prosody of the Book of Poetry in my larger work. In this volume, in tended for English readers, it is not necessary to say much about it. Rhyme has always been a characteristic of verse in China ; and all the earliest attempts at poetical composi tion were of the same form,—in lines con- Metre and sisting of four words, forming, from the Ehvme· nature of the language, four syllables. Wherever there is any marked deviation from this type, the genuineness of the piece as a relic of antiquity becomes liable to sus picion. This line of four words is the normal measure of the She, but it is not invariably adhered to. We have in one ode, according to the judgment of many native scholars, a line of only one word in each of its stanzas. Lines of two, of three, of five, of six, of seven, and even of eight characters, occasionally occur. When the poet once de parts from the normal law of the metre, he often con tinues his innovation for two or three more lines, and then relapses into the usual form. He is evidently aware of his deviation from that, and the stanzas where it takes place are in general found to be symmetrically constructed and balanced. 2. The pieces, as printed, appear divided into stanzas ; —and properly so, though the Han scholars say that such division was first made by Maou. Chang. He did his work well, guided mainly by the anzas' rhyme, and by the character of the piece as narrative, allusive, or metaphorical. In most pieces the stanzas are of uniform length, and \ I 32 THE RHYME AND METRE OF THE PIECES. frequently quatrains ; but the authors allowed themselves as much liberty in the length of the stanza as in that of the line. Stanzas of two lines are very rare ; and those of three lines, or triplets, are only less so. One ode occurs, made up of stanzas of two lines, and in another three such stanzas follow three quatrains. We have three odes made up of triplets, and this stanza is occasionally introduced among others of greater length. Stanzas of five lines occur, but not often. They sometimes form the structure of whole pieces, and are sometimes intermixed with others. Stanzas of six lines, of eight, of ten, and of twelve are frequently met with. Some are found extend ing to fourteen lines, and even to sixteen and seventeen. Those of seven lines, of nine, and of eleven, are all un usual. Generally speaking, stanzas with an even num ber of lines greatly outnumber those with an odd. In the present metrical version, wherever I could con veniently attain to it, I have made the stanzas of the same length as in the original Chinese. Some expansion, however, has frequently seemed to be necessary ; con densation has seldom been possible. 3. The manner in which the rhymes are disposed has Disposition of received much attention from the Chinese tiie Rhymes. critics ; and the following cases, among others, have been pointed out :— [i.] Where lines rhyme in succession ; two, three, four lines, &c., occasionally up to twelve. [ii.] Where the rhyming lines are interrupted by one οι· more lines intervening, which do not rhyme with them ; those intervening lines rhyming differently together, or not rhyming at all. [iii.] Where the stanza contains only one rhyme, [iv.] Where the stanza contains two or more rhymes, [v.] Where the different rhymes alternate, with more or less of regularity. Some pieces are made up of quatrains proper, the first and third lines rhyming to gether, and the second and fourth. In. stauzas of five lines, the first and third will sometimes rhyme, and then the second, fourth, and fifth. In others of six lines, the first and third will rhyme, and then the second, fourth, fifth, and sixth. The regularities, or rather irregularities, of this kind are very numerous. THE RHYME AND METEE OF THE PIECES. 33 [vi.] Where one or more lines at the commencement of the different stanzas of a piece, or their concluding lines, rhyme with one another. In all the instances adduced to illustrate this case, however, we have not merely a concord of the rhymes, but the repetition of the whole lines. [vii.] What we call medial rhymes occur occasionally ; and in a few instances the members of different lines rhyme in this way at the csesural pause. Without specifying other characteristics, I may say that there are throughout the pieces multitudes of lines, sometimes one, and sometimes more, which do not rhyme with any others in the same stanza. The pieces of Part IV. have several peculiarities. Many of them do not admit of a stanzaic arrangement ; and there are at least eight in which there is no attempt at rhyme. We may consider such disregard of rhyme as an approach to the structure of blank verse; but while every other irregu larity in the ancient odes has found imitators, I am not aware that this has received any favour. So far from the Chinese having any contempt for rhyming, such as Milton expressed when he called it "a jingling sound of like endings," " a troublesome bondage," they consider it essential to poetry. In the present version, as in the prose one of my larger work, I have made no attempt to adhere to the length of the original lines, or to adopt their rhymes. The dif ferent attributes of the Chinese and English languages made it impossible to do so. In passing from this sub ject, I will venture to say that the nature of Chinese is at the best but ill adapted for the purpose of agreeable rhyme. It does not admit the variety that is found in an alphabetical language, and which is to us one of the charms of poetical composition. The single rhyming endings in English are about 360 ; and if we add to them the double and triple rhymes, where the accent falls on the penultimate syllables, they cannot come short of 400. In Chinese, on the other hand, the rhyming endings are very few. Those of the Book of Poetry are under twenty. There is, indeed, in Chinese a greater number of words or characters to any one ending than in other languages, and scholars have produced compositions in which the VOL. III. 3 THEIR POETICAL VALUE. same ending occurs a hundred times and more. Multi tudes of the rhymes, however, are to a foreign ear merely assonances, and the effect is that of a prolonged monotony. 4. In the Treatise on the antiquity of the Chinese, with •which the "Mémoires cmicernant les Chinois" commence, it is said, " The poetry of the She King is so beautiful The poetical an<^ harmonious, the lovely and sublime tone value of the of antiquity rules in it so continually, its pic- Book of Poetry. ^ ·> .. S · ¿ . tures oí manners are so naive and minute, that all these characteristics give sufficient attestation of its authenticity. The less can this be held in doubt that in the following ages we find nothing, I will not say equal to these ancient odes, but nothing worthy to be compared with them. We are not sufficient connoisseurs to pronounce between the She King on the one side and Pindar and Homer on the other; but we are not afraid to say that it yields only to the Psalms of David in speaking of the Divinity, of Providence, of virtue, &c., with a magnificence of expressions and an elevation of ideas which make the passions cold with terror, ravish the spirit, and draw the soul from the sphere of the senses." Such language is extravagant, and the comparison of the compositions in the " Book of Poetry " to the Psalms of David is peculiarly unfortunate. They are not reli gious poems. The " Praise Songs," which constitute a small part of them, and may be described as " religious," have for their principal themes the heroic founders of the House of Chow and the worship which was paid to them. In these, arid in many of the other pieces, God often ap pears as the righteous and sovereign Lord of Providence ; but the writers never make Him their theme for what He is in Himself, and do not rise to the conception of Him as " over all," China and other nations, " blessed for ever. But it wouid be wrong to deny to the Chinese odes a very considerable amount of poetical merit. It is true that many of them, as Sir John Davis has said in his "Treatise on the Poetry of the Chinese,"1 do not rise above 1 The Poetry of the Chinese, p. 35 (London, 1870). This interesting Treatise was first published nearly fifty years ago. It had the merit of introducing the subject of Chinese poetry to the English public ; and may PRINCIPLE ON WHICH PRESENT VERSION IS MADE. 35 the most primitive simplicity, and that the principal interest which the collection possesses arises from its pictures of manners ; but there are not a few pieces which may be read with pleasure from the pathos of their de scriptions, their expressions of natural feeling, and the boldness and frequency of their figures. I expressed myself to the above effect in writing about the poetical value of the She in 1871, and I have now to re-affirm the judgment with a greater emphasis, and a wider application to the pieces. The critical labour neces sary to secure accuracy of translation in ray larger work kept me from being sufficiently alive to their beauty. The renewed study which every poem has received, and flio endeavour to give an adequate rendering of it in English verse, have resulted in the perception of many beauties which I did not previously appreciate. I shall be dis appointed if my readers do not agree with me in think ing that in China's ancient Odes, Ballads, Songs, and Bardic Effusions there is much poetry of a high order. 5. Sir John Davis contends, in the Treatise referred to above, that " verse must be the shape into which Chinese, as well as other poetry, must be converted, in order to do it mere justice," adding that he himself, while giving now a pruse translation, now a faithful metrical üvrsion, and now an avoiced paraphrase, has deferred more thau his judgment and inclinations approved to the prejudices of those who are partial to the literal side of the ques tion. When I had resolved to publish ihe present volume, I had no hesitation in deciding that Principie ou the rendering of every piece should be a ^r^rS'oiuLS faithful metrical version of the original. I becn raad6 thought at first of re-publishing, side by side with each piece, the prose translation in my larger work ; but this plan was abandoned, as it would have made the book larger than was desirable, and would only have distracted the attention of the majority of the readers for whom it was intended. They may rest assured, however, that they have here no paraphrase, but the poems ut' the well stand side by side with the author's two volumes on " The Chinese," published in the " Library of Kntertainmg Knowledge " in 18.'!C. Fuller descriptions of China and the Chinese have since appeared, but none with, the sume literary finish which we find in these volumes. 36 PEINCIPLE ON WHICH PKESENT VEESION IS MADE. Chinese writers presented to them faithfully, with as little introduction of ideas of my own or of my helpers as it was possible to attain to. Rhyme is often a hard master, and as it was our endeavour to give the pieces in as good English verse as the nature of the case would permit, it was necessary to employ occasionally epithets which are not found in the Chinese text, but this has been done sparingly. While much amplification would have been a misrepresentation of the original, a bad translation would often have been mere doggerel. And not only so ; it would also have been unfaithful. There is more in the words of the text than meets the ear ; it might be more correct to say, from the peculiar nature of the Chinese characters, than meets the eye. Apart even from the satirical pieces, and the allusive pieces on which I shall presently touch, in translating Chinese poetry one has constantly to regard what was in the mind of the writer. It was my object to bring this out in the notes in my larger work ; and what was brought out there had to be transferred to the stanzas of the present version. But this also has been done only so far as seemed indispensable. I had some difficulty in getting rny nephews, of whose valuable assistance I have spoken in the Preface, to enter fully into my views of what their versions should be ; and occasionally I had to re-cast their versions, the result being pieces inferior in poetical merit to what they had produced, but which I thought better repre sented the original Chinese. A correspondent in Hong- Kong, having himself no little of the poetical faculty, and condemning the adherence to the letter of the text even to the extent for which I contend, referred to the words of Horace in his De Arte Poética, Et qnœ Desperat Iractata nitescere posse, relinqidt. Horace, howover, is giving his view of the course which an. original poet should pursue, and I agree in the counsel which he suggests. But I was intending to come before the public not as an original poet, but as a translator in English verse of what Chinese poets wrote between two and three thousand years ago. If they PECULIAEITIES IN THEIE STEUCTUKE. 37 dealt with themes which they could not make to shine, it was still my duty to show how they liad treated them. Nor did it appear to me that there was anything in the She, which might make me take warning from that other advice of Horace, touching me more nearly, Nee destiles imitator in arctmn, Unacjjcdem prvferrc piidor tetet, ant operls lex. There are, indeed, pieces in it which no treatment could make to " shine," and others which might be described as narrow and cramping, entrance into which is difficult and graceful exit from them all but impos sible. My friend and others, seeing this, advised that I should publish a selection of the pieces, and not the whole of them. But this was forbidden by "the law of the work," as a reproduction in English verse of the translation of the Book of Poetry. And as I pursued my task, even the poorer odes became clothed with an attractiveness which I did not previously perceive. I would not now say,as I did in 1871, that "the collection as a whole is not worth the trouble of versifying." The versification, no doubt, might have been executed better than I and my coadjutors have succeeded in doing ; but our labours, such as they are, will, I hope, satisfy my readers, that these ancient Chinese poems have, as a whole, not a little poetical merit. At any rate they have those poems, and not others made by paraphrase from them. If the dress be English, the voice is always Chinese ; while much may be learned from them of the mind and manners of feudal China. 6. Nothing could be more simple than the structure of the bulk of the odes in the first Part of the She. The different stanzas of a piece often convey substantially the same idea, which is repeated again and again „ ,. ... .,, ,.' . · ii -, 6 9m Peculiarities with little change in the language, ihe in the structure writer wishes to prolong his ditty, and he oi the pleces· effects his purpose by the substitution of a fresh rhyme, the preceding stanza re-appearing with no other alter ation but what is rendered necessary by the new term. There is an amusing instance in the third ode of Book xiv., where the poet is compelled by the necessities of his rhyme to say that the young of the turtle-dove are 38 PECULIARITIES IN THEIK STRUCTURE. seven in number. Some of the pieces in the other Parts are marked by the same characteristic. In those Parts, however, there are many others which afford the best ex amples of Chinese poetry. The first piece of Part III. is remarkable as being constructed, in Chinese, in the same way as the 121st and other step Psalms, as they have been called, the concluding line of one stanza form ing the commencing one of the next. " In other pieces there is an approximation to the same form. Throughout the book the pieces are distinguished among themselves as narrative, metaphorical, or alhisive. In a narrative piece the poet says what he has to say right out, writing it down in a simple, straightforward manner, without any hidden meaning reserved in his mind. It is not to be supposed, however, because such pieces are distinguished from the other two classes, that the anther does not, at his pleasure, use the metaphor and other figures of speech in their composition. He uses them as freely as descriptive poets in any other language. In a metaphorical piece the poet has under his lan- o-uage a meaning dînèrent from what it expresses,—a meaning which there should be nothing in the language to indicate. Such a piece may be compared to the ^sopic fable ; but while it is the object of the fable to inculcate the virtues of morality and prudence, an historical interpretation has to be sought for the meta phorical pieces of the She. Often, moreover, the moral of the fable is subjoined to it, which never is done in the case of these pieces. The best specimen of such a com position is the second ode of Book xv., Part I., where we hear only the plaint of a bird, whose young, reared by her with toil, have been destroyed by an owl, and who is afraid that her nest will also be destroyed. We know, however, from the Book of History, that the writer, the duke of Chow, intended himself by the bird, and that he wished in the piece to vindicate the stern course which he had adopted to put down the rebellion of some of his brothers. The allusive pieces are more numerous than the me taphorical. They often commence with a couple of lines which are repeated without change, or with slight rhythmical changes, in all the stanzas. In other pieces PECULIARITIES IN THEIR STEUCTUEE. G9 each, stanza has allusive lines peculiar to itself. These are for the most part descriptive of some objector circumstance in the animal or vegetable world, and after them the poet proceeds to his proper subject. Generally, the allusive lines convey a meaning harmonizing with the lines which follow, as in I. i. IV., where an English poet would begin the verses with Like or As. They are in reality meta phorical, but the difference between an allusive and a metaphorical piece is this,—that in the former the poet proceeds to state the theme which he is occupied with, while no such intimation is given in the latter. Some times, however, it is difficult to discover the metaphorical element in the allusive lines, and we can only deal with them as a sort of refrain, strangely placed at the begin ning of the verses. Chinese critics do not scruple to say that there are many cases in which it is impossible to find any meaning in the allusive lines akin to what is subsequently said. I cannot persuade myself, however, that the poets ever wrote in such a random style ; and the fresh and careful study of each piece, required in preparing the present volume, enabled me to see a good and suitable meaning in many .lines, of whose force I had previously enjoyed but a dim and vague perception, and even in some lines where the meaning had eluded all the critics. My rule has been to bring out in the English verse the con nexion between the allusive lines and those that follow ; and this is the principal reason why my stanzas are frequently longer than those of the Chinese text. Occa sionally, where the connexion was sufficiently evident, I have made no addition to show it. More rarely, I have been obliged to leave the connexion in obscurity, as being myself unable to perceive it. In leaving this subject, it is only necessary to say further that the allusive, the metaphorical, and the narra tive elements sometimes all occur in the same piece. Chinese critics make a further distinctiou of the pieces, especially in the first three Parts, into correct and changed, or pieces of an age of good government, and pieces of a degenerate age. Such a distinction was made at a very early time ; but it is of little importance. Many pieces ranked in the second and inferior class are in their spirit and style equal, and more than equal, to any in the other. Ί! 40 THE CHINA OF THE BOOK OF FOETEY. 41 CHAPTER TV. THE CHINA OF THE BOOK OF POETRY, CONSIDERED IN RELATION TO THE EXTENT OF ITS TERRITORY, AND ITS POLITICAL STATE; ITS RELIGION; AND SOCIAL CONDITION. 1. A GLANCE at the map prefixed to this chapter will give the reader an idea of the extent of the kingdom of Chow,—of China as it was during the period to which the Book of Poetry belongs. The China of The terrltory the present day, what we call China proper, of the kingdom , " - υ · ι i · rr,o£ Chow. embracing the eighteen provinces, may be described in general terms as lying between the 20th and 40th degrees of north latitude, and the 100th and 121st degrees of east longitude, and containing an area of about 1,300,000 square miles. The China of the Chow dynasty lay between the 33rd and 38th parallels of latitude, and the 106th and 119th of longitude. The degrees of longi tude included in it were thus about two-thirds of the present ; and of the 20 degrees of latitude the territory of Chow embraced no more than five. It extended nearly to the limit of the present boundaries on the north and west, because it was from the north, along the course of the Yellow river, that the first Chinese settlers had come into the country, and it was again from the west of the Yellow river that the chiefs of the Chow family and their followers pushed their way to the east, and took posses sion of the tracts on both sides of that river, which had been occupied, nearly to the sea, by the dynasties of Hëa and Shang. The position of the present departmental city of Pin-chow,in which neighbourhood we find duke Lew with his people emerging into notice, in the beginning of the 18th century before our era, is given as in lat. 35° 4', and long. 105° 46'. The She says nothing of the division of the country under the Chow dynasty into the nine Chow or provinces, of which we read so much in the third Part of the Shoo, in connection with the labours of Yu. Four times in the 42 THE CHINA OF THE BOOK OP POETET. Books of Chow in the She that famous personage is men tioned with honour,1 but the sphere in which his action is referred to does not extend beyond the country in the neighbourhood of the Ho before it turns to flow to the east, and there is reason to believe that he did here ac complish a most meritorious work. Twice he is men tioned in the sacrificial odes of Shang, and there the predicates of him are on a larger scale, but without dis tinct specification ; but T'ang, the founder of the dynasty, is represented as receiving from God the " nine regions,'"2 and appointed to be a model to the " nine circles "3 of the land. These nine regions and nine circles were probably the nine Cliow of the Shoo ; and though no similar language is found in the She respecting the first kings of Chow, their dominion, according to the Official book of the dynasty,4 was divided into nine provinces, seven of which bear the same names as those in the Shoo. We have no Seu-chow, which extended along the sea on the east from IVing-chow to the Këang river, and Chinese scholars tell us, contrary to the evidence of the She and of the Tso-chuen, that it was absorbed in the Ts'ing pro vince of Chow. In the same way they say that Yu's Lëang-chow on the west, extending to his Yung-chow, was absorbed in Chow's Yung. The number of nine provinces was kept up by dividing Yu's K'e-chow in the north into three ;—Kfe to the east, Ping in the west, and Yew in the north and centre. The disappearance of Seu and Lëang suíBciently shows that the kings of Chow had no real sway over the country embraced in them ; and though the names of Yang and King, extending south from the Këang, were retained, it was merely a retention of the names, as indeed the dominion of China south of the Këang in earlier times had never been anything but nominal. The last ode of the She, which is also the last of the Sacrificial odes of the Shang dynasty, makes men tion of the subjugation of the tribes of King, or King- ts'oo, by king Woo-ting (B.C. 1323—1263) ; but, as I have shown on that ode, its genuineness is open to sus- 1 See II. vi. VI. 1 : III. i. X. 5 ; iii. VII. 1 : IV. ii. IV. 1. * IV. iii. IV. 1 ; V. 3. 3 IV. iii. III. 1. 7 and IV. 3 4 Ch. XXXIII. THE CHINA OF THE BOOK OF POETET. 43 picion. The 9th ode of Book iii., Part TH., relates, in a manner full of military ardour, an expedition conducted by king Seuen in person to reduce the States of the south to order ; but it was all confined to the region of Seu, and in that to operations against the barbarous hordes north of the Hwae. The 8th ode of the same Book gives an account of an expedition, sent by the saine king Seueu under an earl of Shaou, to start from the point where the Këang and Han unite, to act against the tribes south of the Hwae, between it and the Këang, and to open up the country and establish States in it after the model of the king's own State. All this was done " as far as the southern Sea," which did not extend therefore beyond the mouth of the Këang. Ode 5th, still of the same Book, describes the appointment of an uncle of king Seuen to be marquis of Shin, and the measures taken to establish him there, with his chief town in what is now the department of Nan-yang, Ho-nan, as a bulwark against the encroachments of the wild tribes of the south. Now Seuen was a sovereign of extraordinary vigour and merit, and is celebrated as having restored the kingdom to its widest limits under Woo and Ch'ing ; and after his death the process of decay went on more rapidly and disastrously even than it had done during several reigns that preceded his. During the period of the Ch'un Ts'ëw, the princes of Ts'oo, Woo, and Yueh, to whom belonged Yu's provinces of Yang, King, and Lëang, all claimed the title of king, and aimed at the sovereignty of the States of the north,—to wrest the sceptre from the kings of Chow. The China of Chow did not extend beyond the limits which I have assigned it, and which are indi cated by the imperfect oval marked on the map, hardly reaching half way from the Yellow river to what is now called the Yang-tsze Këang. The country held by the kings themselves, often styled the royal State, lay along the Wei and the Ho for about five degrees of longitude, but it was not of so great extent from north to south. It was, moreover, being continually encroached upon by the growing States of Ts'oo on the south, Ts'in on the west, and Tsin on the north, till it was finally extinguished by Ts'in, which subdued also all the feudal States, changed the feudal kingdom into a despotic empire, and extended 44 THE CHINA OF THE BOOK OF POETRY. THE CHINA OF THE BOOK OF POETET. 45 II ¡I ; \ its boundaries to the soutli far beyond tliose of any former period. 2. In the prolegomena to the Shoo I have mentioned the extravagant statements of Chinese writers, that at a great durhar held by Yu the feudal princes amounted to 10,000 ; that, when the Shang dynasty superseded the house of Yu, the princes were reduced to about 3000 ; and that, when Shang was superseded in its turn by Chow, they were only 1773. The absurdity of the lowest of these numbers cannot be exposed better than by the fact that the districts into which the empire of the present day, in all its eighteen provinces, is divided are not quite 1300. But in the Book of Poetry, as has been pointed out already, we have odes of only about a dozen States ; and all the States or territorial divisions, mentioned in the Chcun Ts'ew and Tso-chnen, including the outlying regions of Ts'oo, Woo, and Yueh, with appanages in the royal domain, attached territories in the larger States, and the barbarous tribes on the east, west, north, and south, are only 198. In the " Anna- listic Tables of the successive dynasties," published in 1803, the occurrences in the kingdom of Chow, from its commencement in B.C. 1121 clown to 403, are arranged under thirteen States, and from 402 down to its extinc tion in B.C. 225, under seven States. The principal States which come before us in the She states mention- are Ts'in, lying west from the royal domain, ed in the she. & considerable part of which was granted to it in B.C. 759 ; Tsin, having the Ho on the west, and lying to the north of the royal domain ; then to the east, Wei, on the north of the Ho, and Ch'ing on the south of it, with Heu and Ch'in extending south from Ch'ing. East from Ch'ing, and south of the Ho, was Sung, a dukedom held by descendants of the royal family of the Shang dynasty. North from Sung was the marquisate of Ts'aou ; and north from it again was Loo, held by the descendants of Tan, the famous duke of Chow, to whose political wisdom, as much as to the warlike enter prise of his brother king Woo, was due the establishment of the dynasty. Conterminous with the northern border of Loo, and extending to the waters of what is now called the gulf of Pih-chih-le, was the powerful State of Tsre. Yen, mentioned in III. iii. VII. 6, lay north and east from Ts'e. The subject of that ode is a marquis of Han, who appears to have played a more noticeable part in the time of king Seuen, than any of his family who went before or came after him did. His principality was on the west of the Ho, covering the present department of T'ung-chow, Shen-se, and perhaps some adjacent territory. The ode commences with a reference to the labours of Yu which made the country capable of cultiva tion, but much of it must still have been marsh and forest in the time of king Seuen, for mention is made of its large streams and meres, and of the multitudes of its deer, wild-cats, bears, and tigers. The princes of these States, distinguished among them selves by the titles of Kung, How, Pih, Tsze, and Nan, which may most conveniently be expressed by duke, marquis, earl, count or viscount, and baron, were mostly Kes, offshoots from the royal stem of Chow. So it was with those of Loo, Ts'aou, Wei, Ch'ing, Tsiu, Yen, and Han. Sung, it has been stated, was held by descendants of the kings of Shang, who were therefore Tszes. The first marquis of Ts'e, was Shaug-foo, a chief counsellor and military leader under kings Wan and Woo. He was a Këang, and would trace his liueage up to the chief minister of Yaou, as did also the barons of Heu. The marquises of Ch'in were Kweis, claiming to be descended from the ancient Shun. The earls of Ts'in were Yings, and boasted for their ancestor LJih-yih, who appears in the Shoo, II. i. 22, as forester to Shun. The sacrifices to Yu, and his descendants, the sovereigns of the Hëa dynasty, were maintained by the lords of Ke, who were consequently Szes, but that State is not mentioned in the She. All these princes held their lands by royal grant at the commencement of the dynasty, or subsequently. I have touched slightly on the duties which they owed to the king of Chow as their suzerain in the prolegomena to the Shoo, and I do not enter further on them here. A more appropriate place for exhibiting them, and the re lations which the States maintained with one another, will be in the prolegomena to the Chun Ts'ew and the -Iso-chuen. \ 46 THE CHINA OF THE BOOK OF POETEY. Religious views. 3. The Book of Poetry abundantly confirms the con clusion drawn from the Shoo-king that the ancient Chinese had some considerable knowledge of God. The names given to Him are Te, which we commonly trans late emperor or rider, and Shauy Te, the Supreme Ruler. My own opinion, as I have expressed and endeavoured to vindicate it in various pub lications on the term to be employed in translating in Chinese the Hebrew Elohim and Greek Theo«, is that Te corresponds exactly to them, and should be rendered in English by God. He is also called in the She " the great and sovereign God/'1 and " the bright and glorious God ; " 2 but, as in the Shoo, the personal appellation is interchanged with T'ëen, Heaven ; Shang T'ëen, Supreme Heaven; Haou T'ëen, Great Heaven ; Hivamj T'ëen, Great or August Heaven; καά Η in Teen, Compassionate IL'acen. The two styles are sometimes combined, as in III. iii. TV., where we have the forms of Shany Te, Ηαοιι T'ëen, and Haou T'ëen Shanij Te, which last seems to me to mean—God dwelling in the great heaven. God appears especially as the ruler of men and this lower world.3 He appointed grain for the nourishment of all.4 He watches especially over the conduct of kings, whose most honourable designation is that of "Son of Heaven." 5 While they reverence Him, and administer their high duties in His fear, and with reference to His will, taking His ways as their pattern, He maintains them, smells the sweet savour of their offerings, and blesses them and their people with abundance and general prosperity." When they become impious and negligent of their duties, He punishes them, takes from them the throne, and appoints others in their place.' His appointments come from His fore-knowledge and fore-ordination.7 Sometimes he appears to array Himself in terrors, and the course of His providence is altered.8 The evil in the State is ascribed to Him.8 Heaven is called uiipitying.8 But this is His strange work ; in judgment ; and to call 1 IV. ii. IV. 3. 2 rv. i. [ii.] I. 3 E.g., III. i. VII. 1 ; iii. I. I. 4 IV. i. [i.] X 5 Er/., II. i. VIII. 1, 3 ; IV. i. [i.] VIII. 6 EJJ., II. i. VI.; III. i. I.; VII. 7 ; IV. ii. IV. 7 III. i. VII. 1, a. " III. \\. X.; iii. I. 1 ; II. iv. VII.: und often. THE CHINA OF THE BOOK OF POETET. 47 men to repentance.1 He hates no one ; and it is not He who really causes the evil time :—that is a consequence of forsaking the old and right ways of government.2 In giving birth to the multitudes of the people, He gives to them a good nature, but few are able to keep it, and hold out good to the end.3 In one ode, II. vii. X., a fickle and oppressive king is called Shang Te in bitter irony. While the ancient Chinese thus believed in God, and thns conceived of Him, they believed in other Spirits under Him, some presiding over hills and rivers, and others dwelling in the heavenly bodies. In fact there was no object to which a tutelary Spirit might not at times be ascribed, and no place where the approaches of spiritual Beings might not be expected, and ought not to be provided for by the careful keeping of the heart and ordering of the conduct.4 In the legend of How-tseih (III. ii. I.), we have a strange story of his mother's preg nancy being caused by her treading on a toe-print made by God. In III. iii. V. a Spirit is said to have been sent down from the great mountains, and to have given birth to the princes of Foo and Shin. In IV. i. [i.] VIII. king Woo is celebrated as having attracted and given re pose to all spiritual Beings, even to the Spirits of the Ho and the highest mountains. In II. v. IX., the writer, when deploring the sufferings caused to the States of the east by misgovernment and oppression, suddenly raises a complaint of the host of heaven;—the Milky way, the Weaving sisters (three stars in Lyra), the Draught oxen (some stars in Aquila), Lucifer, Hesperus, the Hyades, the Sieve (part of Sagittarius), and the Ladle (also in Sagittarius) :—all idly occupying their places, and giving no help to the afflicted country. In no other ode do we have a similar exhibition of Sabían views. Mention is made in HI. iii. IV. 5 of the demon of drought ; and we find sacrifices offered to the Spirits of the ground and of the four quarters of the sky/ to the Father of hus bandry," the Father of war/ and the Spirit of the p.ith.8 These last three, however, were probably the Spirits of HI. ii. X. 8 ; and often. 3 III. iii. I. 1. 5 II. vi. VII. 2 ; et al. 7 III. i. VII. 8. II. iv. VIII. 4 ; III. iii. I. 5. Χ. δ. ' III. iii. II. 7. 6 If. vi. VIII. 2: et al. * III. ii. 1. 7, et al. 48 THE CHINA OF THE BOOK OF POETEY. THE CHINA OF THE BOOK OF POETEY. 49 departed men. A belief in the continued existence of the dead in a spirit-state, and in the duty of their descendants to maintain by religious worship a connection with them, have been characteristics of the Chinese people from their first appearance in history. The first and third Books of the last Part of the She profess to consist of sacrificial odes used in the temple services of the kings of Chow and Shang. Some of them are songs of praise and thanks giving ; some are songs of supplication ; and others relate to the circumstances of the service, describing the occasion of it, or the parties present and engaging in it. The ancestors worshipped are invited to come and accept the homage and offerings presented ; and in one (IV. i. [i.] VII.) it is said that "king Wan, the Blesser," has descended, and accepted the offerings. The first stanza of III. i. I. describes king Wan after his death as being " on high, bright in heaven, ascending and descending on the left and the right of God," and the 9th ode of the same Book affirms that Wan, his father, and grandfather, were associated in heaven. The early Chinese, as I have just said, did not suppose that man ceased all to be, when his mortal life terminated. We know, indeed, from the Tso-cliuen, that scepticism on this point had begun to spread among the higher classes before the time of Confucius, and we know that the sage himself would neither affirm nor deny it ; but that their dead lived on in another state was certainly the belief of the early ages with which we have now to do, as it is still the belief of the great majority of the Chinese people. But the She is as silent as the Shoo-king as to any puni tive retribution hereafter. There are rewards and dignity for the good after death, but nothing is said of any punishment for the bad. In one ode, indeed (II. v. VI. 6), a vague feeling betrays itself in the writer, that after every other method to deal with proud slanderers had failed, Heaven might execute justice upon them ;—but it may be that he had only their temporal punishment in view. The system of ancestral worship prevented the development of a different view on this subject. The tyrant-oppressor took his place in the temple, there to be feasted, and worshipped, and prayed to, in his proper order, as much as the greatest benefactor of his people. I have pointed out, on III. iii. IV. 5, how king Seuen, in his distress in consequence of the long-continued drought, prays to his parents, though his father king Le had been notoriously wicked and worthless; and how endeavours have been made to explain away the simple text, from a wish, probably, to escape from the honour which it would seem to give to one so undeserving of it. 4. The odes do not speak of the worship which was paid to God, unless it be incidentally. There were two grand occasions on which it was rendered by the Beiigious cere- sovereign,—the summer and winter solstices. monies· The winter sacrifice is often described as offered to Heaven, and the summer one to earth ; but we have the testimony of Confucius, in the Doctrine of the Mean, ch. XIX., that the object of them both was to serve Shang Te. Of the ceremonies used on those occasions I do not here speak, as there is nothing said about them in the She. Whether besides these two there were other sacrifices to God, at stated periods in the course of the year, is a point on which the opinions of the Chinese scholars themselves are very much divided. I think that there were, and that we have some intimation of two of them. IV. i. [i.] X. is addressed to How-tseih, as having proved himself the correlate to Heaven, in teaching men to cultivate the grain which God appointed for the nourishment of all. This was appro priate to a sacrifice in spring, which was offered to God, to seek His blessing on the agricultural labours of the year, How-tseih, as the ancestor of the House of Chow, and the great improver of agriculture, being associated with Him in it. IV. i. [i.] VII-, again, was appropriate to a sacrifice to God in autumn, in the Hall of Light, at a great audience to the feudal princes, when king Wan was associated with Him, as being the founder of the dynasty of Chow. Of the ceremonies at the sacrifices in the royal temple of ancestors, in the first months of the four seasons of the year, we have much information in several odes. They were preceded by fasting and various purifications on the part of the king and the parties who were to assist in the performance of them.1 There was a great concourse of the feudal princes,2 and much importance 1 HI. ii. I. 7. VOL. III. 2 IV. i. [i.] I., IV.; et al. 50 THE CHINA OP THE BOOK OP POETRY. was attached to the presence among them of the repre sentatives of the former dynasties ; * but the duties of the Occasion devolved mainly on the princes of the same surname as the royal House. Libations of fragrant spirits were made to attract the Spirits, and their pre sence was invoked by a functionary who took his place inside the principal gate.2 The principal victim, a red bull, was killed by the king himself, using for the pur pose a knife to the handle of which were attached small bells.3 "With this he laid bare the hair, to show that the animal was of the required colour, inflicted the wound of death, and cut away the fat, which was burned along with southernwood, to increase the inceuse and fragrance.3 Other victims were numerous, and II. vi. V. describes all engaged in the service as greatly exhausted with what they had to do, flaying the carcases, boiling the flesh, roasting it, broiling it, arranging it on trays and stands, and setting it forth.4 Ladies from the harem are present, presiding and assisting ; music peals ; the cup goes round.4 The description is as much that of a feast as of a sacrifice ; and in fact, those great seasonal Occasions were what we might call grand family reunions, where the dead and the living met, eating aud drinking together, where the living worshipped the dead, and the dead blessed the living. This characteristic of these ceremonies appeared most strikingly in the custom which required that the de parted ancestors should be represented by living indi viduals of the same surname, chosen according to certain, rules which the odes do not mention. They took for the time the place of the dead, received the honours which were due to them, and were supposed to be possessed by their Spirits. They ate and drank as those whom they personated would have done ; accepted for them the homage rendered by their descendants ; communicated their will to the principal in the sacrifice or feast, and pronounced on him and his line their benediction, being- assisted in this point by a mediating priest, as we must call him for want of a better term. On the next day. THE CHINA OP THE BOOK OP POETET. 51 1 III. i. I. 4, 5 ; IV. i [ii.] III. 3 II. ii. VI. 5. 2 II. vi. V. 2. 4 II. vi. V. after a summary repetition of the ceremonies of the sacrifice, these personators of the dead were specially feasted, and so, as it is expressed in III. ii. IV., "their happiness and dignity were made complete." We have an allusion to this strange custom in Mencius (VI. Pt i. V.), showing how a junior member of a family, when chosen to represent at the sacrifice one of his ancestors, was for the time exalted above his elders, and received the demonstrations of reverence due to the ancestor. This custom probably originated under the Chow dynasty, —one of the regulations made by the duke of Chow ; and subsequently to it, it fell into disuse. When the sacrifice to ancestors was finished, the king feasted his uncles and younger brothers or cousins, that is, all the princes and nobles of the same surname with himself, in another apartment. The musicians who hud discoursed with instrument and voice during the worship and entertainment of the ancestors, followed the con vivial party, " to give their soothing aid at the second blessing." * The viands, which had been provided, we have seen, in great abundance, aud on which little im pression could thus far have been made, were brought in from the temple, and set forth anew. The guests ate to the full and drank to the full ; and at the conclusion they all bowed their heads, while one of them declared the satisfaction of the Spirits with the services rendered to them, and assured the king of their favour to him and his posterity, so long as they did not neglect those observances.1 During the feast the king showed parti cular respect to those amoug his relatives who were aged, filled their cups again and again, and desired that'"their old age might be blessed, and their bright happiness ever increased." 2 The above sketch of the seasonal sacrifices to ancestors shows that they were mainly designed to maintain the unity of the family connection, and intimately related to the duty of filial piety. Yet by means of them the ancestors Of the kings were raised to the position of the •Îutelary Spirits of the dynasty ; aud the ancestors of each family became its Tutelary Spirits. Several of the Pieces in Part IV., it is to be observed, are appropriate 1 II. TÍ. V. 6. III. ii. II. 4. 52 THE CHINA OF THE BOOK OF POETET. to sacrifices offered to some one monarch. They would be celebrated on particular occasions connected with his achievements in the past, or when it was sup posed that his help would be specially valuable in con templated enterprises. There were also other services performed in the temple of ancestors which were of less frequent occurrence, and all known by the name of te. That term was applied in a restricted sense to the annual sacrifice of the summer season ; but there were also " the fortunate te," when the Spirit-tablet of a deceased monarch was solemnly set up in its proper place in the temple, 25 months after his death ; and " the great te," called also Jieah, cele brated once in five years, when all the ancestors of the royal House were sacrificed to, beginning with the mythical emperor Kuh, to whom their lineage was traced. There is no description in the She of the ceremonies used on those occasions. With regard to all the ceremonies of the ancestral temple, Confucius gives the following account of them and the purposes they were intended to serve in the Doctrine of the Mean, ch. XIX. 4 :—" By means of them they distinguished the royal kindred according to their order of descent. By arranging those present according to their rank, they distinguished the more noble and the less. By the apportioning of duties at them, they made a distinction of talents and worth. In the ceremony of general pledging, the inferiors presente'd the cup to their superiors, and thus something was given to the lowest to do. At the [concluding] feast, places were given ac cording to the hair, and thus was marked the distinction of years." 5. The habits and manners of the ancient Chinese Manners and generally, as they may be learned from the cune™ teñe?- She, will be found set forth in a variety of al'y- particulars in an essay by M. Edouard Biot, whose early death was a great calamity to the cause of Chinese study. It appeared in the Journal Asiatique for November and December, 1843. It was not possible for him in his circumstances, and depending so much as he did on Lacharme's translation of the odes, to avoid falling into some mistakes. The pioneers in a field of THE CHINA OF THE BOOK OF POETET. 53 literature so extensive as the Chinese could not but fall into many devious tracks. It is only by degrees that Sinologues are attaining to the proper accuracy in their representations of the subjects which they take in hand. On two or three points I subjoin some additional observ ations. i. That filial piety or duty is the first of all virtues is a well-known principle of Chinese moralists ; and at the foundation of a well-ordered social State they place the right regulation of the relation between husband and wife. Pages might be filled with admirable sentiments from them on this subject ; but nowhere does a funda mental vice of the family and social constitution of the nation appear more strikingly than in the She. In the earliest pieces of it, as well as in the latest, The low status we have abundant evidence of the low status of woman, and which was theoretically accorded to woman, poygamy· and of the practice of polygamy. Biot has referred to the evidence furnished by the last two stanzas of II. iv. VI. of the different way in which the birth of sons and that of daughters was received in a family. The family there, indeed, is the royal family, but the king to whom the ode is believed to refer was one of excellent character ; and the theory of China is that the lower classes are always conformed to the example of those above them. The sentiments expressed in that ode are those of every class of the Chinese, ancient and modem. \Vhile the young princes would be splendidly dressed and put to sleep on couches, the ground to sleep on and coarse wrappers suffice for the princesses. The former would have sceptres to play with ; the latter only tiles. The former would be-—one of them the future king, the others the princes of the land; the latter would go beyond their province if they did wrong or if they did right, all their work being confined to the kitchen and tlie temple, and to causing no sorrow to their parents. The line which says that it was for daughters neither to do wrong nor to do good was translated by Dr Morrison as if it said that "woman was incapable of good or evil ; " but he subjoins from a commentary the correct meaning,—that " a slavish submission is woman's duty and her highest praise." She onght not to originate 54 THE CHINA OF THE BOOK OF POETET. anything, but to be satisfied with doing in all loyal sub jection what is prescribed to her to do. In I. i. I a bride is compared to a dove, but the point of comparison lies in the stupidity of the bird, whose nest consists of a few sticks brought inartistically together. It is no un desirable thing for a wife to be stupid, whereas a wise woman is more likely to be a curse in a family than a blessing. As it is expressed in III. iii. X. 8, " A wise man builds up the wall [of a city], But a wise woman overthrows it. Admirable may be the wise woman, But she is no better than an owl. A woman with a long tongue Is [like] a stepping-stone to disorder. Disorder does not come down from heaven ;— It is produced by the woman. Those from whom come no lessons, no instruction, Are women and eunuchs." The marquis D' Hervey Saint-Denys, in the introduc tion to his Poetry of the T'ang dynasty, p. 19, gives a different account of the status of the woman anciently in China. He says :— " The wife of the ancient poems is the companion of a spouse who takes her counsels, and never speaks to her as a master. She chooses freely the man with whose life she will associate her own. Kothing shows us as yet polygamy in the Songs of the JĹicnh Futtg, composed be tween the 12th and tile 8th century before our era.1 If tradition will have it that Yaou gave bis two daughters to Shun in choosing him to succeed to the throne